Arbrealettres

Poésie

Archive pour novembre 2011

Je ne voudrais changer ma peine pour aucune joie (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Je ne voudrais changer ma peine
Pour aucune joie :
Douleur lien secret
Signature de sang
Qui scelle à toi ma vie
Indissolublement.

***

I would not change my grief
For any joy :
Sorrow the secret bond
The signature of blood
That seals to you my life
Indissolubly.

(Kathleen Raine)

 

 

Publié dans méditations, poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

Le prix de l’amour (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Celle qui dans ses bras d’eau si froids
Porta son prince à la rive
Sans pourtant conquérir son coeur
Acheta cher ces pieds mortels :
Le prix de l’amour; sinon comment,
Immortelle, fouler les voies de la douleur?

***

She who in cold elemental arms upbore
Her prince to shore
Yet did not win his heart
Bought dear these mortal feet;
Must pay love’s price: how else
Shall an immortal walk in sorrow’s ways?

(Kathleen Raine)

Illustration: John William Waterhouse

 

Publié dans poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

La voix de l’oiseau (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Si le songe ne peut tromper
Le corps fiévreux, le coeur qui souffre,
La chair peut-elle tromper le rêve
Avec des lignes de poussière?
Du Paradis
La voix de l’oiseau qui ne meurt
Chante toujours.

***

If fancy cannot cheat
The fevered flesh, the aching heart,
Can sense the dream
With lineaments of dust?
From Paradise
The bird’s undying voice
Sings on.

(Kathleen Raine)

Illustration: Marie Lefrancq

 

Publié dans poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

Silence des morts (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Silence des morts;
L’indicible :
Que voudrais-tu que je dise?
Mon amour, quand sur terre nous demeurions ensemble
Étais-tu alors ce mystère?

***

Silence of the dead;
The untold:
What would you have me say?
Dear love, when we on earth kept house together
Were you then this mystery?

(Kathleen Raine)

Illustration: Diane Marineau

 

Publié dans poésie | Tagué: , , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

Quelle impérissable étoile perdue (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Quelle chose infiniment précieuse
Cherchions-nous sur la grève?
Quelle signature,
Promesse en un coquillage nacré, sagesse en un galet?
De quel roi mort la couronne d’or, polie par la marée,
Quelle impérissable étoile perdue?

***

What infinitely precious thing
Did we seek along the shore?
What signature,
Promise in pearly shell, wisdom in stone?
What dead king’s golden crown, tide-worn,
What lost imperishable star?

(Kathleen Raine)

Illustration: George Hunter

 

Publié dans poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

Ne jetez pas aux pourceaux (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Ne jetez pas aux pourceaux —
L’animal rationnel préfère
La chair aphrodisiaque de l’huître :
Qui donc attache à une perle
Un prix tel
Qu’il vend tout
Pour l’acheter?

***

Cast not before swine —
The rational animal
Oysters’ soft aphrodisiac flesh prefers:
Who values then a pearl
At so great price
As to sell all
To purchase one ?

(Kathleen Raine)

Illustration: Vladimir Kush

 

Publié dans poésie | Tagué: , , , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

Dites (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Dites que je dois reconnaître
Avoir imaginé l’amour
Où n’était nul amour,
Dites que tout est un rêve
Dont l’espace court
Contient l’enfant, la femme, la tombe
Où gît mon amour :
Ce rêve est tout ce que je suis.

***

Say I must recognize
I but imagined love
Where no love was,
Say all is a dream
In whose brief span
Childhood, womanhood, the grave
Where my love lies:
That dream is all I am.

(Kathleen Raine)

 

 

Publié dans poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

Tout est illusion (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Tout est illusion —
Mais où pour nous le réel
Sinon dans l’apparence?
Ces tours couronnées de nuages
Plus durables que l’airain
Nos rêves.

***

Illusion all —
Yet where for us the real
Unless what seems?
These cloud-capped towers
More durable than brass
Our dreams.

(Kathleen Raine)

Illustration

 

Publié dans poésie | Tagué: , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

Il fut un temps (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Il fut un temps
Où chacun pour l’autre était un miroir,
Et moi en toi et toi en moi nous vîmes
Le Paradis perdu,
Chaque arbre, chaque oiseau si clair
Qu’il semblait retrouvé :
Nous ne devinions pas comme était loin
Du miroir du coeur l’astre réflété.

***

Time was
When each to other was a glass,
And I in you and you in me beheld
Lost Paradise,
With every tree and bird so clear
Regained it seemed:
We did not guess how far
From the heart’s mirror the reflected star.

(Kathleen Raine)

Illustration

 

Publié dans poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

Cher ange de ma naissance (Kathleen Raine)

Publié par arbrealettres le 19 novembre 2011



Cher ange de ma naissance,
Tous les vestiges de ma vie,
Or des pétales épars,
Coquillages après le reflux
Amassés sur des grèves désertes
Par un secret labeur d’amour,
Sauve, immortels dans la mémoire,
Les trésors de ma tombe.

***

Dear angel of my birth,
All my life’s loss,
Gold of fallen flowers,
Shells after ebbing wave
Gathered on lonely shores
With secret toil of love,
Deathless in memory save
The treasures of my grave.

(Kathleen Raine)

 

 

Publié dans poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un Commentaire »

 
Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.

Joignez-vous à 75 followers