Arbrealettres

Poésie

Ah ! ce désir d’aimer qui passe dans ton rire (Sappho)

Posted by arbrealettres sur 7 avril 2016



Il m’éblouit, il goûte le bonheur des dieux,
cet homme qui devant toi prend place,
tout près de toi écoute, captivé,
la douceur de ta voix.

Ah ! ce désir d’aimer qui passe dans ton rire.
Et c’est bien pour cela
qu’un spasme étreint mon cœur dans ma poitrine.
Car si je te regarde, même un instant, je ne puis plus parler.

Mais d’abord ma langue est brisée,
un feu subtil soudain a couru en frisson sous ma peau,
mes yeux ne me laissent plus voir,
un sifflement tournoie dans mes oreilles

traduction de Yves Battistini

***

Il me paraît
Un vrai rival
Des dieux
L’homme qui peut
Rester assis
Près de toi
Bercé de la
Douceur sans nom
De ta voix
Tu parles
Il écoute
Les notes de
Ton rire et moi
Dans ma poitrine
Cœur stupide
Je t’aperçois
En un instant
Il n’y a plus
Un seul son
Un seul
Dans ma bouche
Et tout à coup
Langue rompue
Le feu court
Fin sous ma peau
Mes pauvres yeux
Ne voient plus
L’oreille
Me bourdonne…

traduction de Jérôme Vérain

***

Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
Ἔμμεν’ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
Ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνείσας ὐπακούει,
Καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ’ ἦ μὰν
Καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν.
Ὠς γὰρ ἔς σ’ ἴδω βρόχε’, ὤς με φώναισ’ οὐδ’ ἒν ἔτ’ εἴκει,
Ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα ϝέαγε, λέπτον
Δ’ αὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμακεν,
Ὀππάτεσσι δ’ οὐδ’ ἒν ὄρημμ’, ἐπιρρόμϐεισι δ’ ἄκουαι

(Sappho)

Illustration: John William Godward

 

Qu'est-ce que ça vous inspire ?