Arbrealettres

Poésie

Archive for 15 novembre 2016

La rivière se ride (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



La rivière se ride
Sous les ombres caressantes
D’un saule pleureur.

***

The river ripples
From the caressing shadows
Of a willow tree.

(Richard Wright)

Illustration

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

Pluie de septembre (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



Pluie de septembre,
Les gouttes sont si énormes
Qu’elles en titubent !

***

A September rain
Tumbling down in drops so big
They wobble as they fall.

(Richard Wright)

Illustration

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | 2 Comments »

La musique s’arrête (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



La musique s’arrête;
Soudain la pluie de printemps
Inonde l’oreille.

***

As the music stops,
Flooding strongly to the ear,
The sound of spring rain.

(Richard Wright)

Illustration

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Melon vert si frais (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



Melon vert si frais,
Que j’en fais le tour complet
Avec mon index !

***

The cool green melon
Made me trace my forefinger
Along its whole length.

(Richard Wright)

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

L’ombre d’un vieux chêne (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



L’ombre d’un vieux chêne
S’éteint sur une cabane
Au soleil couchant.

***

On a clapboard house,
An old oak tree’s shadow fades
In the spring sunset.

(Richard Wright)

Illustration

 

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

L’escargot hésite (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



L’escargot hésite,
Rétracte alors une corne
Sous un coup de vent.

***

A snail hesitates,
Contracting one of its horns
In a gust of wind.

(Richard Wright)

 

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Juste assez de pluie (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



Juste assez de pluie
Pour que nagent les fourmis
Sur le sable jaune.

***

Just enough of rain
To set black ants a-swimming
Over yellow sand.

(Richard Wright)

Illustration

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

D’une telle douceur… (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



 

D’une telle douceur…
O Vous, Blancs Magnolias —
Nuit calme, torpeur !

***

Steep with deep sweetness,
O You White Magnolias,
This still torpid night!

(Richard Wright)

Illustration

 

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Vite ont disparu (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



Vite ont disparu
Les premières gouttes d’été
Sur la vieille porte en bois.

***

Quickly vanishing,
The first drops of summer rain
On an old wood door.

(Richard Wright)

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Nu sous le ciel (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 15 novembre 2016



Nu sous le ciel,
Un village sans nom
Au soleil couchant.

***

Naked to the sky,
A village without a name
In the setting sun.

(Richard Wright)

Illustration

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

 
%d blogueurs aiment cette page :