Arbrealettres

Poésie

IMITÉ DU JAPONAIS (William Butler Yeats)

Posted by arbrealettres sur 12 avril 2017



 

IMITÉ DU JAPONAIS

Chose proprement stupéfiante –
J’ai vécu soixante-dix ans ;

(Hourra pour les fleurs du Printemps,
Car le Printemps est de retour.)

J’ai vécu soixante-dix ans
Sans être un mendiant en haillons,
J’ai vécu soixante-dix ans,
Soixante-dix ans homme et jeune garçon,
Et jamais encore je n’ai dansé de joie.

***

IMITATED FROM THE JAPANESE

A most astonishing thing —
Seventy years have I lived;

(Hurrah for the flowers of Spring,
For Spring is here again.)

Seventy years have I lived
No ragged beggar-man,
Seventy years have I fived,
Seventy years m an and boy,
And never have I danced for joy.

(William Butler Yeats)

 

 

Advertisements

Qu'est-ce que ça vous inspire ?

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :