Traduction (Khalil Gibran)
Posted by arbrealettres sur 29 juillet 2017
Traduction
Donne moi la flûte et chante,
L’immortalité s’étend dans le chant
et même après la mort
la flûte continue de se lamenter
T’es-tu réfugié dans les bois
loin des lieux, comme moi,
en suivant le cours des ruisseaux
et en gravissant les rochers
T’es-tu déjà lavé dans un parfum
et séché dans la lumière
Bu l’aurore comme un vin
rare dans des coupes célestes
Alors donne moi la flûte et chante
la meilleure des prières est le chant
et même lorsque la vie périt
la flûte continue de se lamenter
As-tu déjà passé une soirée
comme je l’ai fait, parmi les vignes
où pendent des candélabres
de grappes dorées
As-tu dormi toute une nuit dans l’herbe
l’espace en guise de couverture
s’excluant de tout avenir
ne se souvenant plus du passé.
Donne moi la flûte et chante
chanter est la justice du coeur
et même lorsque la culpabilité est morte
la flûte continue de se lamenter
Donne moi la flûte et chante
oublie la maladie et ses remèdes
l’Homme n’est rien que des lignes
qu’on griffonne sur l’eau
(Khalil Gibran)
lesouffledesmots said
Très beau ce poème de Khalil Gibran. Je ne le connais pas du tout. Tu l’as trouvé où ?
Alors quand vas tu mettre les sources des textes ?
Je vais le mettre chez moi.
Sinon viens me rendre visite je republie un peu en ce moment, j’ai été absente beaucoup trop longtemps
arbrealettres said
Aucune idée! 😉
Oh il y a tellement d’articles sur le Net on peut trouver la plupart du temps les sources
(ou même la version chantée!! http://video-guitare.coin-info.fr/video/6HIBiFbUbB0/3tini-ina-par-Keren-Nada.html)
pour ma part j’essaie de ne pas encombrer texte et image
et puis … ça peut donner envie de tout lire l’auteur pour retrouver le texte choisi! 😉
OK je passerai Souffle qui s’était retenu! lol!
La flûte (Khalil Gibran) | lesouffledesmots said
[…] (Source du texte : https://arbrealettres.wordpress.com/2012/07/15/traduction-khalil-gibran/#comment-15864) […]