LE JOUR BAISSE LA TÊTE (Salvatore Quasimodo)
Posted by arbrealettres sur 3 janvier 2019
LE JOUR BAISSE LA TÊTE
Tu me vois désolé, Seigneur,
dans ton jour,
fermé à toute lumière.
Privé de toi, je panique,
la route d’amour perdue,
et il ne m’est ni grâce
ni angoisse de me chanter
ce qui assèche mes désirs.
Je t’ai aimé et fréquenté;
le jour baisse la tête
et je cueille les ombres des cieux:
quelle tristesse mon coeur
de chair!
***
SI CHINA IL GIORNO
Mi trovi deserto, Signore,
nel tue giorno,
serrate ad ogni luce.
Di te prive spauro,
perduta strada d’amore,
e non m’è grazia
nemmeno trepido cantarmi
the fa secche mie voglie.
T’ho amato e battuto;
si china il giorno
e colgo ombre dai cieli:
che tristezza il mio cuore
di carne!
(Salvatore Quasimodo)
Recueil: Et soudain c’est le soir
Traduction: Patrick Reumaux
Editions: Librairie Elisabeth Brunet
Traduction: Patrick Reumaux
Editions: Librairie Elisabeth Brunet
Qu'est-ce que ça vous inspire ?