Mots brisés (Roberto Juarroz)
Posted by arbrealettres sur 15 mars 2019
Nous assemblerons leurs fragments
comme s’ils étaient les morceaux d’un verre,
pour sauver la fleur
qui retardait le moment de s’y flétrir.
Jusqu’à ce que le verre et la fleur
ne soient plus différents.
Jusqu’à ce qu’ils se flétrissent ensemble.
Jusqu’à ce que se flétrir
soit une autre façon de fleurir.
***
Palabras rotas.
Juntaremos sus fragmentos
como si fueran los trozos de un vaso,
para salvar a la flor
que demoraba marchitarse en él.
Hasta que ya no sea distinto
el vaso y la for.
Hasta que se marchiten juntos.
Hasta que marchitarse
sea otra forma de florecer.
(Roberto Juarroz)
Recueil: Quatorzième poésie verticale
Traduction: Sivia Baron Supervielle
Editions: José Corti
Traduction: Sivia Baron Supervielle
Editions: José Corti
Qu'est-ce que ça vous inspire ?