Arbrealettres

Poésie

Archive for 17 décembre 2019

On commémore Hiroshima (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019




    
On commémore Hiroshima –
brumes de chaleur sur la rivière
derrière le pont

***

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

Dispersant les voyageurs (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019



Illustration: Utagawa Kunisada
    
Dispersant les voyageurs
en visite au marché
une averse diluvienne!

***

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Le parapluie prêté (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019




    
Le parapluie prêté
m’est revenu avec
une pluie de pétales

***

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Dans une flaque de soleil (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019




    
Dans une flaque de soleil
puis sous un rayon de lune
la violette!

***

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

J’allais le toucher (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019



Illustration: Nishikawa Sukenobu
    
J’allais le toucher quand
je me suis réveillée
rêve de printemps

***

 

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

Dans le bassin d’ablutions (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019




    
Dans le bassin d’ablutions
la lune de mars –
je t’attends

***

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Amplifié par le son de la cloche (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019



Illustration: Hiroshige
    
Amplifié
par le son de la cloche
ce crépuscule de printemps

***

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Gravissant la pente du printemps (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019



Illustration: Ogata Gekko 
    
Gravissant la pente du printemps
elle s’en va déposer
ses ex-voto d’amour

***

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

Ensuite elles s’en iront (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019



Illustration: Suzuki Harunobu    
    
Ensuite elles s’en iront
où bon leur chante
les bulles de savon

***

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

Miaulements énamourés (Mayuzumi Madoka)

Posted by arbrealettres sur 17 décembre 2019



Illustration: Rakhmet Redzhepov
    
Miaulements énamourés –
une pincée de sel
pimente les cocktails

***

(Mayuzumi Madoka)

 

Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

 
%d blogueurs aiment cette page :