Arbrealettres

Poésie

Archive for 11 septembre 2020

Sous la lune claire (Chôsetsu)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020



Illustration: Hiroaki Shotei  
    
Sous la lune claire
toujours je voudrais marcher
en cette forêt

(Chôsetsu)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

Moi également (Tansui)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020



Illustration: Ogata Korin
    
Moi également
je suis de ceux qui s’en vont
regarder la lune

(Tansui)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Légère au-dessus des bambous nain (Baïzetsu)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020




    
Légère au-dessus
des bambous nains va voguant
la lune nocturne

(Baïzetsu)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

Cheval et cheval (Donka)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020



Illustration: Nisaburo Ito  
    
Cheval et cheval
se sont appelés l’un l’autre
au chant du coucou

(Donka)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

Les noires ténèbres (Sanka)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020




    
Les noires ténèbres
donneraient-elles des forces
au chant du coucou

(Sanka)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Dans l’azur du ciel (Rakugo)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020



Illustration
    
Dans l’azur du ciel
le voilà qui va chantant
le coucou

(Rakugo)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Est-il derrière est-il devant (Jûgo)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020




    
Est-il derrière
est-il devant dans la lande
le coucou qui chante

(Jûgo)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Toujours occupé (Chôsetsu)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020



    

Toujours occupé
à peine j’ai entendu
le chant du coucou

(Chôsetsu)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Le chêne (Bashô)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020



Illustration
    
Le chêne de fleurs
ne se soucie et jamais
ne change d’aspect

(Bashô)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Sors un peu la tête (Kakei)

Posted by arbrealettres sur 11 septembre 2020



Illustration: Katsushika Hokusaï
    
Sors un peu la tête
et vois les fleurs du coteau
pêcheur de palourdes

(Kakei)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

 
%d blogueurs aiment cette page :