Arbrealettres

Poésie

Archive for 25 septembre 2020

Au fond des montagnes (Tansui)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020



Illustration (cette photo a une histoire)

    

Au fond des montagnes
serait-ce la grêle qui use
l’arête du roc

(Tansui)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Maints aperçus plaisants (Tansui)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020



Illustration
    
Maints aperçus
plaisants elle offre à nos yeux
lune dans les nues

(Tansui)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

La beauté en est admirée de tous les hommes (Chôkô)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020



Illustration
    
La beauté en est
admirée de tous les hommes
l’églantine

(Chôkô)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

La crête-de-coq (Shizan)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020




    

La crête-de-coq
jusque vienne la neige
reste amarante

(Shizan)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Ce qui s’éparpille (Keiséki)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020



Illustration
    
Ce qui s’éparpille
sans laisser la moindre trace
c’est la fleur de feu

(Keiséki)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | 1 Comment »

Pluie de la cinquième lune (Kakei)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020




Illustration: ArbreaPhotos
    

Pluie de la cinquième lune
la volaille au poulailler
lisse son plumage

(Kakei)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Aux noms des bouddhas (Kakei)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020



    
Aux noms des bouddhas
en dévotion se prosternent
les têtes chenues

(Kakei)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Année après année (Kakei)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020




    
Année après année
la glycine du portique
de bourgeons couverte

(Kakei)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Les ayant brisés (Yashû)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020




    
Les ayant brisés
je voudrais en faire quelque chose
de ces glaçons

(Yashû)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

Le profond étang (Shunji)

Posted by arbrealettres sur 25 septembre 2020




    
Le profond étang
alors qu’il est pris de glace
j’ose y regarder

(Shunji)

 

Recueil: Friches
Traduction: René Sieffert
Editions: Verdier poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

 
%d blogueurs aiment cette page :