Arbrealettres

Poésie

Archive for 4 novembre 2020

Le chapeau de paille (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020




    
Le chapeau de paille
on ne sait où le poser
Prairie fleurie

***
笠を置くとこを尋ぬる花野かな
kasa wo oku / toko wo tazunuru / hanano kana

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Lumière et nuit (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020




    
Lumière et nuit
sur une même feuille
La luciole

***

陰陽を一葉のうちに蛍かな
in yô wo / hito ha no uchi ni / hotaru kana

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

L’eau claire (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020



     


    
L’eau claire
n’a ni envers
ni endroit

***

清水には裏も表もなかりけり
shimizu niwa / ura mo omote mo / nakari keri

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

Quelle fraîcheur! (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020




    
Quelle fraîcheur!
J’en oublie mon rouge à lèvres
Source ombragée

***

口紅粉をわすれてすずし清水かげ
kuchibeni wo / wasurete suzushi / shimizu kage

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

J’aurais bien voulu les voir (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020




    
J’aurais bien voulu
les voir avant leur chute
les fleurs de prunier

***

なごりなごり散るまでは見ず梅の花
nagori nagori / chiru made wa mizu / ume no hana

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Le papillon (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020



    


    
Le papillon
se perd dans la lande fleurie
trace d’un rêve

***

蝶は夢の名残分け入花野哉
chôwa yume no / nagori wakeiri / hana-no kana

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Etre cerf-volant! (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020




    
Etre cerf-volant!
J’attacherais mon fil
à votre manteau

***

もすそにもつくものならば鳳巾の糸
mosuso nimo / tsuku mono naraba / tako no ito

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Le moine mendiant (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020



Illustration
    
Le moine mendiant
emmène dans sa marche
l’écho du gong

***

やまびこを連れて歩くや鉢たたき
yamabiko wo / tsurete aruku ya / hachi tataki

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

On n’aère jamais assez (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020



Illustration: Hashiguchi Goyō
    
On n’aère jamais
assez tous ses kimonos
et son coeur de femme

***

かけたらぬ女心や土用干
kaketaranu / onnagokoro ya / doyôboshi

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Pour toute chose (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 4 novembre 2020



Illustration
    
Pour toute chose
on correspond par le pinceau
Réclusion d’hiver

***

何事も筆の往来や冬寵
nanigoto mo / fude no yukiki ya / fuyu gomori

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | 3 Comments »

 
%d blogueurs aiment cette page :