Arbrealettres

Poésie

Archive for 6 novembre 2020

De ce côté-ci (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 6 novembre 2020



Illustration 
    
De ce côté-ci
je suis la seule à parler
Fête des morts

***

こちらからいはせてばかり魂まつり
kochira kara / iwasete bakari / tama matsuri

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

En toute circonstance (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 6 novembre 2020



    

En toute circonstance
il s’abandonne au vent
le roseau desséché

***

ともかくも風にまかせて枯尾花
tomo kakumo / kaze ni makasete / kare obana

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

Elles ne savent pas (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 6 novembre 2020




    
Elles ne savent pas
lesquelles seront leurs voisines
les feuilles qui tombent

***

隣々わからぬものは落葉かな
tonari tonari / wakaranu mono wa / ochiba kana

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , | Leave a Comment »

D’ici ou de là (Chiyo-ni)

Posted by arbrealettres sur 6 novembre 2020




    
D’ici ou de là
pour voir en barque la lune
c’est partout parfait

***

名月の舟やあそこもここもよし
meigetsu no / fune ya asoko mo / koko mo yoshi

(Chiyo-ni)

 

Recueil: Chiyo-ni Une femme éprise de poésie
Traduction: Grace Keiko / Monique Leroux Serres
Editions: Pippa

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

 
%d blogueurs aiment cette page :