LE CALICE DE LA VIE (Michel Lermontov)
Posted by arbrealettres sur 15 avril 2022
Nous portons, dans la vie, à la bouche un calice
Que nous ne pouvons voir, car nos yeux sont bandés.
A mesure que nous buvons, des larmes glissent,
Et le récipient en est tout inondé.
Quand, sur le lit de mort, enfin le bandeau tombe,
Et tout nous apparaît sous son aspect réel,
Avant de disparaître et de rendre à la tombe,
En libérant l’esprit, le corps matériel,
Nous nous apercevons, à notre dernière heure,
Que la coupe dorée était vidée à nu,
Qu’elle ne contenait pour les humains que leurre,
Qu’elle ne nous avait jamais appartenu!
(Michel Lermontov)
Recueil: Michel Lermontov Poèmes
Traduction: Igor Astrow
Editions: Du Tricorne
Traduction: Igor Astrow
Editions: Du Tricorne
Cochonfucius said
Михаил Лермонтов
Чаша жизни
Мы пьём из чаши бытия
С закрытыми очами,
Златые омочив края
Своими же слезами.
Когда же перед смертью с глаз
Завязка упадает,
И всё, что обольщало нас,
С завязкой исчезает —
Тогда мы видим, что пуста
Была златая чаша,
Что в ней напиток был — мечта,
И что она — не наша!
Cochonfucius said
Amphore des chevaliers
————
Les buveurs ont rejoint la table circulaire
Où vient les divertir un jongleur bondissant ;
Moi, j’offre à tout ce monde un élixir puissant
Qui permet aux humains d’oublier leurs galères.
Un chevalier, vois-tu, c’est un homme ordinaire,
N’attendons pas de lui des exploits fracassants ;
Plutôt que de combattre et de verser le sang,
Il s’attable et s’abreuve, usage millénaire.
À ses voisins de table il narre ses hauts faits,
Il en rajoute un peu, c’est du bon vin l’effet ;
Il émaille sa vie de triomphes sans nombre.
Lui qu’on vit chevaucher dans le soleil couchant,
Lui dont mélancolique et discret fut le chant,
Le voici tout gaillard, il n’a plus rien de sombre.