Plainte
Le sifflement des arbres dans la montagne
Semblable à la corne d’un bateau dans la tempête
***
(Akiko Yosano)
Traduction de Camille Loivier
Recueil: Poésies du Monde
Traduction:
Editions: Seghers
Posted by arbrealettres sur 26 novembre 2022
Plainte
Le sifflement des arbres dans la montagne
Semblable à la corne d’un bateau dans la tempête
***
(Akiko Yosano)
Traduction de Camille Loivier
Recueil: Poésies du Monde
Traduction:
Editions: Seghers
Posted in poésie, haïku | Tagué: (Akiko Yosano), arbre, bateau, corne, montagne, plainte, semblable, siffler, tempête | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 26 novembre 2022
Le vent des montagnes s’immisce dans la salle de bains
Un simple coup d’oeil
Me livre la plénitude des étoiles
***
(Akiko Yosano)
Traduction de Camille Loivier
Recueil: Poésies du Monde
Traduction:
Editions: Seghers
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Akiko Yosano), étoile, coup d'oeil, livrer, montagne, plénitude, s'immiscer, salle de bains, simple, vent | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 26 novembre 2022
Lors des nuits d’hiver
La queue blanche des étoiles filantes
Brille un peu plus longtemps
***
(Akiko Yosano)
Traduction de Camille Loivier
Recueil: Poésies du Monde
Traduction:
Editions: Seghers
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Akiko Yosano), étoile filante, blanc, briller, hiver, longtemps, nuit, queue | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 26 novembre 2022
Hier est déjà le lointain passé
Mais aujourd’hui l’est aussi
Comme advenu en plein rêve
***
(Akiko Yosano)
Traduction de Camille Loivier
Recueil: Poésies du Monde
Traduction:
Editions: Seghers
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Akiko Yosano), advenir, aujourd'hui, déjà, hier, lointain, passé, plein, rêve | Leave a Comment »