Arbrealettres

Poésie

Posts Tagged ‘cerisier’

Dans le monde d’ici-bas (Issa)

Posted by arbrealettres sur 28 février 2023




    
Dans le monde d’ici-bas
– je regarde les cerisiers –
en marchant sur l enfer

(Issa)

Recueil: L’effet haïku (Pascale Senk)
Editions: POINTS

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Comme le lotus (Anonyme)

Posted by arbrealettres sur 11 février 2023




    
Comme le lotus qui dans notre coeur
un jour s’épanouira,
les fleurs de cerisier
dormant dans les branches
attendent le printemps

***

Hirakubeki
mune no hachisu no
taguhi ni ha
haru matsu pana no
eda ni komoreri

(Anonyme)

Recueil: En longeant la mer de Kyôto à Kamakura
Traduction: Le groupe Koten
Editions: Le bruit du Temps

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Demain, peut-être demain (Hakuhi)

Posted by arbrealettres sur 3 février 2023




    
« Demain, peut-être demain »
j’attends…
fleurs de cerisiers

(Hakuhi)

 

Recueil: Mon année de Printemps
Traduction: Brigitte Allioux
Editions: Picquier Poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

La floraison des cerisiers (Christian Bobin)

Posted by arbrealettres sur 30 novembre 2022




    
La floraison des cerisiers ne dure pas.
L’essentiel on l’attrape en une seconde.
Le reste est inutile.

(Christian Bobin)

 

Recueil: La grande vie
Traduction:
Editions: Folio

Posted in méditations, poésie | Tagué: , , , , , , , , | Leave a Comment »

Les fleurs de cerisier (Christian Bobin)

Posted by arbrealettres sur 26 novembre 2022



Les fleurs de cerisier
condamnées à mort
en rient de plus belle

(Christian Bobin)

 

 

Posted in méditations, poésie | Tagué: , , , , , | 1 Comment »

Très vieux cerisier en fleur (Bashô)

Posted by arbrealettres sur 22 novembre 2022



Illustration: Hokusaï
    
Très vieux cerisier en fleur –
cette femme bien conservée
aimerait aussi refleurir !

(Bashô)

 

Recueil: Haikus du temps qui passe
Traduction: du Japonais par Makoto Kemmoku et Dominique Chipot
Editions: Verdier Poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

Pleine floraison des cerisiers (Bashô)

Posted by arbrealettres sur 22 novembre 2022



Illustration: Hokusaï
    
Pleine floraison des cerisiers
les bonzes deviennent des fêtards
et les femmes mariées séduisantes

(Bashô)

 

Recueil: Haikus du temps qui passe
Traduction: du Japonais par Makoto Kemmoku et Dominique Chipot
Editions: Verdier Poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Depuis les fleurs de cerisier (Bashô)

Posted by arbrealettres sur 21 novembre 2022



Illustration: Hokusaï
    
Depuis les fleurs de cerisier
trois mois passés dans l’attente
de voir le pin a deux fourches

(Bashô)

 

Recueil: Haikus du temps qui passe
Traduction: du Japonais par Makoto Kemmoku et Dominique Chipot
Editions: Verdier Poche

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , , | Leave a Comment »

Poétique (Artur Lundkvist)

Posted by arbrealettres sur 2 octobre 2022



Illustration: Jerzy Gluszek
    
Poétique

Pourquoi ne traînerait-elle pas
tout près du champ
Comme une oiselle
qui veut faire dériver le danger
pour si soudain s’envoler ?

Et pourquoi ne serait-elle pas
un bouquet de marguerites
jeté dans une brouette goudronnée ?

Ou de la neige qui fond
dans la main rose d’une enfant ?

Une hirondelle
qui laisse une éraillure sur le pignon

Une fleur
qui fait pousser un bloc de pierre

Deux lézardes qui se croisent
l’une l’autre dans la vitre ?

Poésie :
une candide démoniaque

Un agneau en flammes
au milieu d’une prairie

Un lévrier qui s’entortillait
dans un drap

Un miroir
devant lequel un héron est mort
Comme un parapluie accidenté par la tempête

Du sable éblouissant
comme un ventre de femme au milieu de l’océan

Une fleur-étoile blanche
dans la gueule d’un bouledogue

Une épine
qui fait une tête de lion putréfiée

Un plongeur
qui dans les profondeurs de la mer
ouvre un coffre avec une épingle

Une punaise
qui fixe un avion dans l’atmosphère

Un bateau de contrebande
qui saigne dans les flots
comme un animal blessé

Poésie :
Une corde à linge tendue
entre un phare et un cerisier

(Artur Lundkvist)

 

Recueil: Poésies du Monde
Traduction:
Editions: Seghers

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Hommage à T.S. (Old Possum) Eliot (Claude Roy)

Posted by arbrealettres sur 24 août 2022



Illustration: Frédéric Rébéna
    
Hommage à T.S. (Old Possum) Eliot

La mésange sur le cerisier nu
le hérisson qui dort caché dans la haie
la chatte noire qui rôde dans la brume
ne sont mésange hérisson ou chatte que par politesse

Chacun d’eux sait qu’il a un vrai nom
un nom caché au fond du fond de lui-même
mais il ne le dira à personne
Ils font semblant d’avoir les noms qu’on leur donne
viennent parfois quand on les nomme
mésange chatte ou hérisson

Mais c’est juste pour faire plaisir
à ces animaux à noms et prénoms
les humains qui croient qu’on peut dire simplement
qu’une mésange est une mésange
qu’une chatte est une chatte
ou qu’un hérisson est un hérisson

Devant notre naïveté désarmante
les bêtes sont tentées parfois de trahir leur secret
et de nous révéler leurs véritables noms
Mais elles se méfient du qu’en-dira-t-on
et préfèrent garder leur strict incognito
Elles vivent dans l’ombre reposante
de ces noms saugrenus sortes de noms d’emprunt
mésange chatte hérisson noms à l’usage humain

(Claude Roy)

 

Recueil: Poèmes de Claude Roy
Traduction:
Editions : Bayard Jeunesse

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment »

 
%d blogueurs aiment cette page :