Posts Tagged ‘destination’
Posted by arbrealettres sur 28 janvier 2023

HOMMAGE AUX UPANISHADS
Sentir qu’on est Quelqu’un
Équivaut à conduire
Son propre corbillard en quelque sorte —
La destination est claire.
Je ne veux pas être
La peau du fruit
Ni la chair
Ni même la graine,
Qui ne ferait que devenir un autre
Fruit bien portant
Le secret celé à l’intérieur de la graine
Devient mon besoin, et ainsi,
Je me réduis au néant
À l’intérieur de la graine.
Au début il fait froid,
Je frissonne,
Plus tard arrive une touche de vérité,
Un ferment dans les ténèbres,
Et enfin une lumière qui agace.
Pour l’heure c’est assez
Que je sois libre
D’être le Moi en qui je suis,
Qui n’est pas Quelqu’un —
Pas, en tout cas,
L’ego mortel,
Mais l’oeil de l’oeil
Qui s’efforce de voir
(Nissim Ezekiel) (1924-2004)
Recueil: Un feu au coeur du vent Trésor de la poésie indienne Des Védas au XXIème siècle
Traduction:
Editions: Gallimard
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Nissim Ezekiel), agacer, arriver, assez, égo, équivaloir, besoin, chair, clair, conduire, corbillard, début, destination, devenir, ferment, frissonner, froid, fruit, graine, hommage, intérieur, libre, lumière, moi, mortel, néant, oeil, peau, quelqu'un, réduire, s'efforcer, secret, sentir, tard, ténèbres, touché, Upanishad, vérité, voir, vouloir | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 2 février 2021

MÉTAPHYSIQUE
La tasse de café devant lui, il allume
une cigarette. Ne veut rien savoir de l’inspiration
des vers de hasard, des destinations aussi vagues
que le cours des fleuves. Il est probable
que le temps ne l’effraie pas; que la mort
ne soit, pour lui, pas davantage qu’une
idée sans réalité visible ; que
ses yeux ne laissent rien transparaître
qu’une vie abstraite coïncidant
avec l’âme. Parfois, il pense à répondre
aux questions qui lui sont posées. Mais
il ajourne ces moments. Il préfère maintenir
la silencieuse obstination du présent,
comme s’il durait, et que le café
n’avait pas refroidi dans sa tasse.
(Nuno Jùdice)
Recueil: Un chant dans l’épaisseur du temps suivi de méditation sur des ruines
Traduction: Michel Chandeigne
Editions: Gallimard
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Nuno Judice), abstrait, ajourner, allumer, âme, café, cigarette, coïncider, cours, davantage, destination, durer, effrayer, fleuve, hasard, idée, inspiration, maintenir, métaphysique, mort, obstination, parfois, penser, préférer, présent, probable, réalité, répondre, refroidir, savoir, silencieux, tasse, temps, transparaître, vague, vers, vie, visible, yeux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 30 janvier 2020

Illustration: Taras Chevtchenko
Muse
Ô toi, pure et sainte,
Toi, sœur de Phébus bien-aimée !
Tu m’as pris sur ta poitrine
Et porté à travers champ.
Et sur une tombe tu m’as déposé
Tel un thuya en pleine croissance,
D’un brouillard, tu m’as recouvert.
Et tu m’as réveillé et tu as chanté
Et la magie a agi … Et moi…
Ô mon enchanteresse !
Tu m’as secouru partout,
Tu as pris soin de moi toujours.
Dans la steppe, la steppe désertique,
Dans ma longue captivité,
Tu as illuminé fièrement
Comme une fleur dans un champ !
De mon odieuse caserne
Pur, saint
L’oiseau s’est envolé
Et avec moi
Tu es sorti et tu as chanté
Toi, d’or …
Comme de l’eau vive
Tu as lavé mon âme.
Et je vis, et au-dessus de moi
De toute ta beauté divine
Tu illumines, tendre
Etoile magnifique !
Qui me guide depuis toujours !
Ne me quitte pas. La nuit
Le jour et le soir, et à l’aube
Sois toujours à mes coté, dirige-moi,
Apprends à mes lèvres
A ne dire que la vérité. Aide moi
Pour que ma prière arrive à destination.
Et si je meurs, mon saint !
Ma mère ! Mettez
Votre fils dans son petit cercueil
Et qu’au moins une larme
Sorte de tes yeux immortels.
***
Муза
А ти, пречистая, святая,
Ти, сестро Феба молодая!
Мене ти в пелену взяла
І геть у поле однесла.
І на могилі серед поля,
Як тую волю на роздоллі,
Туманом сивим сповила.
І колихала, і співала,
І чари діяла… І я…
О чарівниченько моя!
Мені ти всюди помагала,
Мене ти всюди доглядала.
В степу, безлюдному степу,
В далекій неволі,
Ти сіяла, пишалася,
Як квіточка в полі!
Із казарми нечистої
Чистою, святою
Пташечкою вилетіла
І понадо мною
Полинула, заспівала
Ти, золотокрила…
Мов живущою водою
Душу окропила.
І я живу, і надо мною
З своєю божою красою
Гориш ти, зоренько моя,
Моя порадонько святая!
Моя ти доле молодая!
Не покидай мене. Вночі,
І вдень, і ввечері, і рано
Витай зо мною і учи,
Учи неложними устами
Сказати правду. Поможи
Молитву діяти до краю.
А як умру, моя святая!
Моя ти мамо! положи
Свого ти сина в домовину
І хоть єдиную сльозину
В очах безсмертних покажи.
***
Musa
Você, puro e santo,
Você, amada irmã de Phoebus!
Você me pegou no seu peito
E transportado pelo campo.
E em um túmulo você me depositou
Como um thuja em pleno crescimento,
De um nevoeiro, você me cobriu.
E você me acordou e cantou
E a mágica agiu … E eu …
Ó minha feiticeira!
Você me salvou em todos os lugares
Você cuidou de mim sempre.
Na estepe, o estepe do deserto,
No meu longo cativeiro,
Você tem orgulhosamente iluminado
Como uma flor em um campo!
Dos meus quarteis odiosos
Puro, santo
O pássaro voou para longe
E comigo
Você saiu e cantou
Você, ouro …
Como a água viva
Você lavou minha alma.
E eu vivo e acima de mim
Com toda sua beleza divina
Você ilumina, doce
Bela Estrela!
Quem sempre me guiou
Não me deixe. Noite
Dia e noite e ao amanhecer
Que você está sempre ao meu lado, me direcione,
Aprende aos meus lábios
Para dizer a verdade. Me ajude
Para minha oração chegar ao seu destino.
E se eu morrer, meu santo!
Minha mãe! Por favor coloque
Seu filho em seu pequeno caixão
E que pelo menos uma lágrima
Sair de seus olhos imortais.
(Taras Chevtchenko)
Site :
http://artgitato.com/
Traduction: Français Jacky Lavauzelle / Ukrainien / Portugais Jacky Lavauzelle
Editions:
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Taras Chevtchenko), agir, aider, apprendre, aube, âme, étoile, beauté, bien-aimé, brouillard, captivité, caserne, côte, cercueil, champ, chanter, croissance, déposer, désertique, destination, diriger, divin, enchanteur, fier, fils, fleur, guider, illuminer, immortel, jour, larme, laver, lèvres, long, magie, magnifique, mère, mettre, mourir, muse, nuit, odieux, oiseau, or, partout, poitrine, porter, prendre, prendre soin, prière, pur, quitter, réveiller, recouvrir, s'envoler, saint, secourir, soeur, soir, sortir, steppe, tendre, thuya, tombe, toujours, vérité, vivre, yeux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 26 décembre 2019
VERS QUOI?
Vers quel édifice
Toutes ces fondations ?
Vers quelle destination
Toutes ces poursuites ?
Vers quelle cible
Toutes ces flèches ?
Vers quelle durée
Tous ces instants ?
Vers quel mirage
Nos cheminements ?
(Andrée Chedid)
Illustration: Catherine Catteloin
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Andrée Chédid), édifice, cheminement, cible, destination, durée, flèche, fondation, instant, mirage, poursuite, vers | 2 Comments »
Posted by arbrealettres sur 18 décembre 2019
Recueil: Haikus du temps présent
Traduction: Corinne Atlan
Editions: Philippe Picquier
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Mayuzumi Madoka), amour, étoile, destination, filer, inconnu | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 22 septembre 2019

Illustration
PETITE COUSINE
Cousine, petite cousine de miel sauvage, comme nous rampions
joueurs autour des pieds de table, nous approchions furtifs
des escarpins et des bottes, attrapions les lacets, vilaine,
vilaine cousine, blondes tes tresses et de bonbon
ta bouche, cette barque, cet été et ce lac
où j’inventai l’énigme de ta bouche,
aujourd’hui, tu noues toi-même tes lacets, tu es montée
dans mille trains, as pris des vols à destination de Milan
et arrêté des taxis à Prague et au Cap.
Quelque chose nous débusque, nous chasse de-ci de-là.
Ô qu’un jour me soit promis un bar de nuit
où tu consoles ma mélancolie avec des histoires,
quatre lacets noués ensemble pour toujours.
***
NICHTJE
Nichtje, wild honingnichtje, hoe we speels
langs tafelpoten kropen, pumps en laarzen
beslopen, steeds naar veters grepen, stout
stout nichtje, blond je vlechten en van snoep
je mond, die sloep, die zomer en dat meer
waar ik het raadsel van je mond uitvond,
nu strik je zelf.je veters, stapte duizend
treinen in, nam vluchten naar Milaan
en hield in Praag en Kaapstad taxi’s aan.
Jets drijft ons op. Jets jaagt ons heen en weer.
O dat mij ooit een nachtkroeg wordt beloofd
waar jij mijn heimwee met verhalen troost,
vier veters eeuwig aan elkaar geknoopt.
(Menno Wigman)
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Menno Wigman), approcher, arrêter, attraper, aujourd'hui, autour, énigme, été, bar, barque, blond, bonbon, botte, bouche, chasser, consoler, cousin, débusquer, destination, ensemble, escarpin, furtif, histoire, inventer, joueur, lac, lacet, mélancolie, miel, monter, nouer, nuit, pied, promettre, ramper, sauvage, table, taxi, toujours, train, tresse, vilain, vol | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 19 août 2019

et pourquoi.
Tout est devenu plat, une ruelle sombre
ou plutôt un long couloir
qui ne mène nulle part
et ne relie rien à rien.
C’est exactement ça:
le monde est un long couloir sans destination,
recouvert d’un carrelage noir étincelant.
(Alain Veinstein)
Recueil: Voix seule
Traduction:
Editions: Seuil
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Alain Veinstein), étinceler, carrelage, couloir, destination, devenir, long, mener, noir, nulle part, plat, pourquoi, recouvrir, relier, rien, ruelle, sombre | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 23 mars 2019

Une chose coulant d’une autre
vers où un endroit que l’on imagine
cela restera
finalement s’y arrêtera
une espèce de destination
au-delà de laquelle on ne va pas
ou ne peut aller ou n’a pas besoin d’aller
***
One thing flowing from another
to where in some place one imagines
it will stay
come to rest finally
some kind of destination
beyond which one does not go
or cannot go or has no need to go
(Geoffrey Squires)
Recueil: SANS TITRE
Traduction: François Heusbourg
Editions: Unes
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Geoffrey Squires), aller, besoin, chose, couler, destination, endroit, finalement, imaginer, rester, s'arrêter | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 12 janvier 2019

Illustration: Salvador Dali
Il paraît que la statue près de laquelle le chiendent de mes terminaisons nerveuses
Arrive à destination est accordée chaque nuit
comme un piano
(André Breton)
Recueil:
Traduction:
Editions:
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (André Breton), accorder, arriver, chiendent, destination, nerveux, nuit, piano, statue, terminaison | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 1 décembre 2018

Destination
C’est ce feu qui rit dans tes yeux et, tant qu’il brûle,
joue froidement, doucement dans mes mains,
rougeoie à travers nos réseaux de résistance,
vire en vagues d’un bleu glacial.
Nous dérivons l’un vers l’autre dans une vague.
Comme l’écume des vagues, nos mains se rencontrent.
Au début, nous ne voulions rien ; à présent,
nous savons tous deux comme cela finit.
Nous dérivons vers quelque chose qui va
nous arriver, nous coûter cher et nous coûter des rêves.
Nous attendons, l’avons su depuis notre rencontre.
Et les mots ne sont ni durs ni tendres.
Nous écoutons. Quelque chose brûle en secret au-dedans.
Comme l’écume des vagues, nos mains se rencontrent.
Nous dérivons vers quelque chose qui va nous arriver :
un feu aussi frais que la mer, tant qu’il brûle.
***
Bestemmelse
Det er den Ild som ler i dine Ojne
og leger koldt og mildt i mine Hænder,
der gloder vores Modstandsnet igennem
og blir til isblaa B&lger, mens den brænder.
Vi driver mod hinanden i en Bolge.
Som Bolgeskummet modes vore Hænder.
Vi vilde ingenting, da det begyndte.
Nu ved vi begge to, hvordan det ender.
Vi driver ud mod noget som vil ske os,
og det skal blive dyrt og koste Dromme.
Vi venter, og har vidst det fra vi moches.
Og Ord er hverken haarde eller omme.
Vi lytter. Og det brænder skjult derinde.
Som Bolgeskummet modes vore Hænder.
Vi driver ud mod noget som vil ske os:
En Ild saa sval som Havet, mens den brænder.
(Morten Nielsen)
Recueil: Guerriers sans armes Krigere uden vaaben
Traduction: Pierre Grouix
Editions: Grèges
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Morten Nielsen), arriver, attendre, au-dedans, écouter, écume, bleu, brûler, cher, coûter, début, dériver, destination, doucement, dur, feu, finir, frais, froidement, glacial, jouer, main, mer, mot, réseau, résistance, rêve, rencontre, rire, rougeoyer, savoir, se rencontrer, secret, tendre, vague, virer, vouloir, yeux | Leave a Comment »