Posts Tagged ‘(Egon Schiele)’
Posted by arbrealettres sur 22 août 2021

Illustration: Alex Nabaum
JE SUIS TOUT À LA FOIS,
mais jamais je ne ferai tout en même temps.
***
ICH BIN ALLES AUGLEICH
aber niemals werd’ ich alles zu gleicher Zeit tun.
SELBSTBILDNIS
(Egon Schiele)
Recueil: Moi, éternel enfant
Traduction:Nathalie Miolon
Editions: Comp’act
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Egon Schiele), à la fois, être, en même temps, faire, jamais, tout | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 22 août 2021

UN ÉTERNEL ÉTAT DE RÊVE
plein du plus délicieux trop-plein de vie —
sans repos, — aux effrayantes douleurs au-dedans, dans l’âme.—
Flamboie, brûle, grandit pour devenir combat, —
spasme au coeur.
Soupeser — et, follement, bouge d’un désir brûlant. —
Impuissante est la torture de la pensée,
vaine pour atteindre des idées. —
Parle la langue du Créateur et donne. —
Démons ! Brisez la violence ! —
Votre langue, — vos signes, — votre puissance.
AUTOPORTRAIT
***
EIN EWIGES TRÄUMEN
voll süßesten Lebensi berschuß —
rastlos, — mit bangen Schmerzen innen, in der Seele. —
Lodert, brennt, wachst nach Kampf —
Herzenskrampf
Wägen — und wahnwitzig rege mit aufgeregter Lust. —
Machtlos ist die Qual des Denkens,
sinnlos, um Gedanken zu reichen. —
Spreche die Sprache des Schöpfers und gebe. —
Dämone ! Brecht die Gewalt ! —
Eure Sprache, — Eure Zeichen, — Eure Macht.
SELBSTBILDNIS
(Egon Schiele)
Recueil: Moi, éternel enfant
Traduction:Nathalie Miolon
Editions: Comp’act
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Egon Schiele), atteindre, autoportrait, âme, état, éternel, bouger, brûlant, brûler, briser, coeur, combat, créateur, délicieux, démon, désir, dedans, devenir, donner, douleur, effrayant, flamboyer, follement, grandir, idée, impuissant, langue, parler, pensée, plein, puissance, rêve, repos, signe, soupeser, spasme, torture, trop-plein, vain, vie, violence | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 16 août 2021

UNE POLLUTION DE MON AMOUR, – OUI.
J’aimais tout.
La jeune fille vint, je trouvai son visage,
son inconscient, ses mains d’ouvrière ;
j’aimais tout en elle.
Je devais la représenter
parce qu’elle regarde ainsi et m’était si proche. —
……….
Maintenant, elle est partie. Maintenant, je rencontre son corps.
LE PORTRAIT DE LA JEUNE FILLE A LA PÂLEUR MORTE
***
EINE POLLUTION MEINER LIEBE, -JA.
Alles liebte ich.
Das Mädchen kam, ich fand ihr Gesicht,
ihr Unbewußtes, ihre Arbeiterhände;
alles liebte ich an ihr.
Ich mußte sie darstellen,
weil sie so schaut und mir so nahe war. —
……….
Jetzt ist sie fort. Jetzt begegne ich ihrem Körper
DAS PORTRÄT DES STILLBLEICHEN MÄDCHENS
(Egon Schiele)
Recueil: Moi, éternel enfant
Traduction:Nathalie Miolon
Editions: Comp’act
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Egon Schiele), aimer, amour, corps, devoir, inconscient, jeune fille, main, maintenant, ouvrier, partir, pollution, proche, regarder, rencontrer, représenter, tout, trouver, venir, visage | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 16 août 2021

Illustration: Stéphane Pencréac’h
PAR MOMENTS, LE FLEUVE NOIR FAISAIT PLIER
toutes mes forces sous son joug.
Les eaux basses, je les voyais profondes,
et les rives en pente douce, abruptes et élevées.
Entraîné par le tourbillon des flots, je luttais
et j’entendais les eaux en moi,
les bonnes, les belles eaux-noires — —
Puis à nouveau, je respirais une force dorée.
Le courant coulait, fort, toujours plus fort.
MUSIQUE PENDANT LA NOYADE
***
IN MOMENTEN JOCHTE DER SCHWARZE FLUSS
meine ganzen Kräfte.
Ich sah die kleinen Wasser groß
und die sanften Ufer steil und hoch.
Drehend rang ich
und hörte die Wasser in mir,
die guten, schönen Schwarzwasser — —
Dann atmete ich wieder goldene Kraft.
Der Strom strömte starr und stärker.
MUSIK BEIM ERTRINKEN
(Egon Schiele)
Recueil: Moi, éternel enfant
Traduction:Nathalie Miolon
Editions: Comp’act
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Egon Schiele), abrupt, élève, bas, beau, bon, couler, courant, doré, doux, eau, entendre, entraîner, fleuve, flot, force, fort, joug, lutter, moment, noir, pente, plier, profond, respirer, rive, tourbillon, voir | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 16 août 2021

Illustration: Marie Claude Lambert
LÀ-HAUT, DANS LE
pays-bruissant abondamment cerné-de-forêts,
marche lentement le long homme blanc exhalant-fumée-bleue
et il respire, et respire encore les blancs vents-de-la-forêt.
Il parcourt la terre aux odeurs de cave
et pleure comme il rit.
OBSERVATION
***
DORT OBEN AUF DEM WEIT
waldumrandeten Rauschenland
geht langsam der lange weiße Mann blaurauchend
und riecht und riecht die weißen Waldwinde.
Er geht durch die kellerriechende Erde
und lacht und weint.
BEOBACHTUNG
(Egon Schiele)
Recueil: Moi, éternel enfant
Traduction:Nathalie Miolon
Editions: Comp’act
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Egon Schiele), abonder, blanc, bleu, bruire, cave, cerner, encore, exhaler, forêt, fumée, homme, là-haut, lent, long, marcher, observation, odeur, parcourir, pays, pleurer, respirer, rire, terre, vent | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 16 août 2021

SUR LE LAC DU PARC AUX SENTEURS DE MOUSSE
cerné de noir,
glisse dans une écume irisée
le silencieux cygne haut et rond.
CYGNE BLANC
***
ÜBER DEN MOOSRIECHENDEN
schwarzumrandeten Parksee
gleitet im regenbogenfarbenen Schaum
der hohe ruhige runde Schwan.
WEISSER SCHWAN
(Egon Schiele)
Recueil: Moi, éternel enfant
Traduction:Nathalie Miolon
Editions: Comp’act
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Egon Schiele), écume, blanc, cerner, cygne, glisser, haut, iriser, lac, mousse, noir, parc, rond, senteur, silencieux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 16 août 2021

DE NOIRS NUAGES-TEMPS-DE-DEUIL
s’élevaient de toutes parts en tourbillonnant —
forêts-d’eau menaçantes.
Huttes murmurantes et arbres-gémissements —
Je me dirigeai vers le ruisseau noir —
Des oiseaux, semblables à des feuilles blêmes livrées au vent.
ORAGE S’APPRÊTANT
***
SCHWARZE TRAUERWETTERWOLKEN
rollten allüberall hoch
warnende Wasserwälder.
Raunige Hütten und Brummbäume —
Ich ging gegen den schwarzen Bach —
Vögel, gleich wie fahle Blätter im Wind.
GEWITTERANZUG
(Egon Schiele)
Recueil: Moi, éternel enfant
Traduction:Nathalie Miolon
Editions: Comp’act
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Egon Schiele), arbre, blême, deuil, eau, feuille, forêt, gémir, hutte, livrer, menacer, murmurer, noir, nuage, oiseau, orage, ruisseau, s'apprêter, s'élever, se diriger, semblable, temps, tourbillonner, vent | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 16 août 2021

CLAIRE-LUMIÈRE BRILLANTE
gonfle sur son passage terre ridée,
soleils se gorgent d’air et se vident.
Sol fertile —
Surfaces jaunes croisent presque à la verticale un vert saturé,
elles grandissent en se rapprochant et nous montrent ici les atomes jaunes —
de joie, ils prennent part à la vie.
CHAMP D’ÉPIS
***
LEUCHTENDES HELLICHT
durchschwellt runzlige Erde,
Sonnen atmen auf und nieder.
Reichlicher Boden —
gelbe Flächen durchkreuzen steil ein gesättigtes Grün,
sie wachsen näher und zeigen uns hier die gelben Atome —
die spielen vor Lust an dem Leben.
ÄHRENFELD
(Egon Schiele)
Recueil: Moi, éternel enfant
Traduction:Nathalie Miolon
Editions: Comp’act
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Egon Schiele), air, atome, épi, briller, champ, cic, claire, croiser, fertile, gonfler, grandir, jaune, joie, lumière, montrer, part, passage, prendre, presque, ride, saturé, se gorger, se rapprocher, se vider, sol, soleil, surface, terre, vert, vertical, vie | Leave a Comment »