Sois ce que tu as toujours été,
l’Infini
***
Be what you have ever been,
Infinity
(Emily Dickinson)
Recueil: Ses oiseaux perdus
Traduction: de l’américain par François Heusbourg
Editions: Unes
Posted by arbrealettres sur 8 janvier 2023
Sois ce que tu as toujours été,
l’Infini
***
Be what you have ever been,
Infinity
(Emily Dickinson)
Recueil: Ses oiseaux perdus
Traduction: de l’américain par François Heusbourg
Editions: Unes
Posted in poésie | Tagué: (Emily Dickinson), être, infini, toujours | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 8 janvier 2023
Illustration: Marc Chagal
Ne sachant pas quand l’Aube viendra,
J’ouvre toutes les Portes,
Peut-être a-t-elle des Plumes, comme un Oiseau,
Peut-être des Vagues, comme un Rivage —
***
Not knowing when the Dawn will come,
I open every Door,
Or has it Feathers, like a Bird,
Or Billows, like a Shore —
(Emily Dickinson)
Recueil: Ses oiseaux perdus
Traduction: de l’américain par François Heusbourg
Editions: Unes
Posted in poésie | Tagué: (Emily Dickinson), aube, oiseau, ouvrir, peut-être, plume, porte, rivage, savoir, vague, venir | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 8 janvier 2023
Illustration: Helene Fuhs
Si les grandes Eaux dorment,
De leur Profondeur même,
Nous ne pouvons douter.
Nul Dieu vacillant
N’a allumé cette Demeure
Pour l’éteindre.
***
Though the great Waters sleep,
That they are still the Deep,
We cannot doubt.
No vacillating God
Ignited this Abode
To put it out.
(Emily Dickinson)
Recueil: Ses oiseaux perdus
Traduction: de l’américain par François Heusbourg
Editions: Unes
Posted in poésie | Tagué: (Emily Dickinson), allumer, éteindre, demeure, Dieu, dormir, douter, eau, grand, profondeur, vaciller | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 8 janvier 2023
A l’intérieur de cette petite Ruche
Il y a de telles Allusions de Miel
Comme si la Réalité faisait un Rêve
Et les Rêves, la Réalité —
***
Within that little Hive
Such Hints of Honey lay
As made Reality a Dream
And Dreams, Reality —
(Emily Dickinson)
Recueil: Ses oiseaux perdus
Traduction: de l’américain par François Heusbourg
Editions: Unes
Posted in poésie | Tagué: (Emily Dickinson), allusion, faire, intérieur, miel, petit, réalité, rêve, ruche | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 8 janvier 2023
Emily Dickinson
La voir est un Tableau —
L’entendre est une Mélodie —
La connaître, le dénigrement de toute autre Bénédiction
Ne pas la connaître, Affliction —
L’avoir pour Amie
Une chaleur aussi proche que si le Soleil
Rayonnait dans votre Main —
***
To see her is a Picture —
To hear her is a Tune —
To know her, a disparagement of every other Boon —
To know her not, Affliction —
To own her for a Friend
A warmth as near as if the Sun
Were shining in your Hand —
(Emily Dickinson)
Recueil: Ses oiseaux perdus
Traduction: de l’américain par François Heusbourg
Editions: Unes
Posted in poésie | Tagué: main, ami, soleil, voir, chaleur, (Emily Dickinson), connaître, entendre, mélodie, tableau, rayonner, bénédiction, affliction, dénigrer | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 8 janvier 2023
Quelle bravoure l’Ame contient-elle,
Pour endurer ainsi
L’accent d’un Pas qui approche
— L’ouverture d’une Porte —
***
What fortitude the Soul contains,
That it can so endure
The accent of a coming Foot —
The opening of a Door —
(Emily Dickinson)
Recueil: Ses oiseaux perdus
Traduction: de l’américain par François Heusbourg
Editions: Unes
Posted in poésie | Tagué: âme, porte, approcher, (Emily Dickinson), endurer, ouverture, pas, contenir, accent, bravoure | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 8 janvier 2023
Illustration: Van der Weyden
Ceux — qui mouraient alors,
Savaient où ils allaient —
Ils allaient vers la Main Droite de Dieu —
Cette Main est aujourd’hui amputée
Et Dieu est introuvable —
***
Those — dying then,
Knew where they went —
They went to God’s Right Hand —
That Hand is amputated now
And God cannot be found —
(Emily Dickinson)
Recueil: Ses oiseaux perdus
Traduction: de l’américain par François Heusbourg
Editions: Unes
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Emily Dickinson), aller, amputer, Dieu, droite, introuvable, main, mourir, savoir | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 8 janvier 2023
Comme la petite Pierre est heureuse
Qui se promène seule sur la Route,
Et ne se soucie pas des Carrières
Et ne craint pas les Contraintes
— Son Manteau d’un Brun élémentaire
Qu’un Univers en passant a revêtu
Et indépendante comme le soleil,
S’associe ou rayonne seule,
Accomplissant un Décret absolu
En toute simplicité —
***
How happy is the little Stone
That rambles in the Road alone,
And does’nt care about Careers
And Exigencies never fears
— Whose Coat of elemental Brown
A passing Universe put on,
And independent as the sun,
Associates or glows alone,
Fulfilling absolute Decree
In casual simplicity —
(Emily Dickinson)
Recueil: Ses oiseaux perdus
Traduction: de l’américain par François Heusbourg
Editions: Unes
Posted in poésie | Tagué: (Emily Dickinson), absolu, accomplir, élémentaire, brun, carrière, contrainte, craindre, décret, heureux, indépendant, manteau, passer, petit, pierre, rayonner, revêtir, route, s'associer, se promener, se soucier, seul, simplicité, soleil, univers | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 9 décembre 2020
C’était un Poète —
Cet Être
Qui extrait un sens surprenant
De Signes Ordinaires —
Une si vaste Essence
Des espèces familières
Ayant péri à la Porte —
Qu’on s’étonne de ne pas Soi-même
L’avoir captée — d’abord —
D’Images, Révélateur —
Le Poète — Lui et nul autre —
Nous investit — par Contraste —
D’une incessante Pauvreté —
De la Partie — si inconscient —
Qu’un Vol ne le saurait léser —
Lui-même — pour Lui — Trésor —
Au Temps — étranger —
***
This was a Poet —
It is That
Distills amazing sense
From Ordinary Meanings —
And Attar so immense
From the familiar species
That perished by the Door —
We wonder it was not Ourselves
Arrested it — before —
Of Pictures, the Discloser —
The Poet — it is He —
Entitles Us — by Contrast —
To ceaseless Poverty —
Of Portion — so unconscious —
The Robbing — could not harm —
Himself — to Him — a Fortune —
Exterior — to Time —
(Emily Dickinson)
Posted in poésie | Tagué: (Emily Dickinson), étranger, être, essence, image, incessante, inconscient, léser, pauvreté, poète, révélateur, signe, surprenant, temps, trésor, vaste, vol | 3 Comments »
Posted by arbrealettres sur 18 juillet 2020
J’aime un regard d’Agonie,
Car je sais qu’il est vrai –
On ne singe pas la Convulsion,
On ne feint pas, des Affres –
L’œil se fige d’un coup – et c’est la Mort –
Impossible de simuler
Les Perles sur le Front
Par la fruste Angoisse enfilées.
(Emily Dickinson)
Posted in poésie | Tagué: (Emily Dickinson), affres, agonie, angoisse, convulsion, feindre, frustrer, mort, regard, singer | 1 Comment »