Posts Tagged ‘espagnol’
Posted by arbrealettres sur 12 juillet 2022

Illustration: André Langevin dit: Zaü
Les juments blanches
Les juments blanches
En breton, pour dire « La jument blanche »,
On dit : « Ar gazeg wenn ».
En arabe, on dit : « El faras lè bèda ».
En anglais, on dit : « The white mare ».
En esquimau, on ne dit rien parce que chez eux
Il n’y a pas de juments blanches.
En espagnol, on dit : « La yegua blanca ».
En flamand, on dit : « De witte merries »
Comme vous pouvez le voir
Toutes ces juments sont très différentes.
Mais ce sont toutes des juments blanches.
(Paul André)
Recueil: La cour couleurs Anthologie de poèmes contre le racisme
Traduction:
Editions: Rue du monde
J’aime ça :
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Paul André), anglais, arabe, blanc, breton, différent, dire, espagnol, esquimau, flamand, jument, voir | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 25 novembre 2018

Illustration
La danseuse espagnole
Ainsi qu’une allumette qui avant de flamber
darde autour d’elle des langues blanches de lumière;
ainsi commence, — enserrée dans le cercle
des spectateurs , — nerveuse et ronde, brûlante et claire
à s’étendre saccadée sa danse.
Et tout à coup elle est flamme tout à fait.
D’un regard elle allume ses cheveux
et d’un geste révélant un art téméraire
elle lance sa robe toute dans l’incendie
d’où les bras tels des serpents effrayés
s’élancent vifs et claquants.
Puis, comme si le feu lui semblait trop étroit,
elle le ramasse tout entier et le jette,
fière, avec des gestes hautains
et regarde : il est là furieux par terre,
flambant toujours et ne se rendant point.
Cependant victorieuse et sûre d’elle-même
elle lève son visage, d’un doux sourire saluant
et le piétine de ses petits pieds fermes.
(Rainer Maria Rilke)
Recueil: Oeuvres 2 Poésie
Traduction: Jacques Legrand, Lorand Gaspar, Philippe Jaccottet, Armel Guerne, Maurice Betz
Editions: Seuil
J’aime ça :
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Rainer Maria Rilke), allumer, allumette, art, étroit, blanc, bras, brûlant, cercle, cheveux, clair, claquant, commencer, danse, danseur, darder, effrayé, enserrer, espagnol, flamber, flamme, furieux, geste, incendie, lancer, langue, lumière, nerveux, piétiner, pied, regard, robe, rond, s'élancer, s'étendre, saccade, saluer, serpent, sourire, spectateur, téméraire, victorieux, vif, visage | 1 Comment »
Posted by arbrealettres sur 17 juin 2018

Ces années déjà lointaines
furent celles de l’ennui de la détresse
des aveugles et interminables errances
poursuivies au hasard des rues sombres
À cette époque j’étais empêché de quitter
la ville et la ville m’étouffait
Souvent se psalmodiait en moi
le titre d’un recueil de poèmes
que je possède et que je n’ai jamais
lu : Dimanche vers le sud…
Dimanche vers le sud avait
écrit le poète espagnol
dont je ne sais rien sinon
qu’il a passé la majeure partie
de son existence en exil
Dimanche — journée pour moi
particulière, marquée par une attente
véhémente mais toujours déçue
l’attente de l’événement
qui allait me désentraver
déverrouiller ma vie
me pousser sur les ohemins
Dimanche vers le sud… dimanche
vers le sud… je ressassais ces mots
qui attisaient en moi
un violent désir de fuite
de décisive échappée vers des terres
de lumière vers la mer vers une Espagne
fantasmée En d’ineffables instants
de liberté et d’allégresse je parcourais alors
en tous sens les vastes étendues
du plateau castillan éclairé
par une pâle lumière d’automne
une lumière douce secrète
et qui n’offusquait pas la nuit
dans laquelle je me cherchais
(Charles Juliet)
Recueil: L’Opulence de la nuit
Traduction:
Editions: P.O.L.
J’aime ça :
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Charles Juliet), allégresse, attente, attiser, aveuglé, échappée, écrire, étouffer, chercher, déçu, désir, détresse, dimanche, doux, ennui, errance, espagnol, exil, fantasme, fuite, hasard, ineffable, interminable, liberté, lire, lumière, poète, posséder, poursuivre, pousser, psalmodier, quitter, ressasser, rue, secret, sombre, sud, ville, violent | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 20 février 2018

Illustration: Yann Rivron
Paméla
Tango chanté
1
À Séville,
Belle ville,
Plus tranquille
Qu’à Bell’ ville
L’ beau Dédé fait travailler sa belle.
Aux «Señors» amoureux qui l’appellent
Elle vend
Pour de l’argent
Son beau corps ardent;
Plus félin’ qu’une Espagnole
Ell’ les affole,
Si bien qu’un jour,
Pâmé d’amour,
Don Pedro creva comme un tambour!
Refrain
Paméla, poupée d’amour
Née dans nos faubourgs,
Tu es le plus beau bijou
De l’Andalou,
Et tes soeurs
Dans leurs ardeurs
Les plus grisantes
A leurs possesseurs
Paraissent languissantes;
2
Paméla, tes yeux vainqueurs
Percent tous les coeurs
Paméla, ton corps pervers
Est comme un enfer!
Paméla, poupée d’amour
Née dans nos faubourgs,
Tu es le plus beau bijou
De l’Andalou
Un Alcade
De Grenade
En balade,
Par bravade,
Voulut voir la fameuse hétaïre
Se vantant qu’ell’ ne pourrait l’ séduire,
Mais devant
Ce corps troublant
Il tomba dément,
Et depuis ce jour fatal
D’vint radical
Si bien qu’un jour,
Grisé d’amour,
Il creva Alphons’ comme un tambour!
(Robert Desnos)
Recueil: Les Voix intérieures
Traduction:
Editions: L’Arganier
J’aime ça :
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Robert Desnos), affoler, amour, amoureux, appeler, ardent, ardeur, argent, balade, belle, bijou, bravade, corps, crever, dément, enfer, espagnol, fameux, fatal, faubourg, félin, griser, languir, Pamela, pâmé, pervers, poupée, radical, séduire, señor, soeur, tambour, tango, tomber, travailler, troubler, vainqueur, vendre, ville | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 28 novembre 2016
![village espagnol [1280x768]](https://arbrealettres.files.wordpress.com/2014/05/village-espagnol-1280x768.jpg?w=853&h=565)
Village espagnol :
Des fleurs, une eau qui gargouille —
Ah quel silence.
***
A Spanish village:
Flowers and gurgling water, —
How silent it is!
(Richard Wright)
Illustration
J’aime ça :
J’aime chargement…
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Richard Wright), eau, espagnol, fleur, gargouiller, silence, village | Leave a Comment »