Posted by arbrealettres sur 4 février 2018

Illustration: Pascal Renoux
Au Bon Vieux Temps De L’Été.
Mon bel obus d’un jet d’intuitifs chatouillis
frappe,juste,simplement,dedans,elle. Assoiffée
s’agite. (Ça doit être l’été. Chut. La mort.)
C’est Mieux D’Être Au Lit
—hein? J’y suis
pas. Encore. Chut. Dieu. S’te Plaît tiens. Fort
***
In The Good Old Summer Time.
My gorgeous bullet in tickling intuitive flight
achesjust,simply,into,her. Thirsty
stirring. (Must be summer. Hush. Worms.)
But It’s Nicer To Lie In Bed
—eh? I’m
not. Again. Hush. God. Please hold. Tight
(Edward Estlin Cummings)
Recueil: Erotiques
Traduction: Jacques Demarcq
Editions: Seghers
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Edward Estlin Cummings), assoiffé, été, beau, bon, chatouillis, dedans, Dieu, encore, fort, frapper, intuitif, jet, juste, mort, obus, s'agiter, simplement, temps, tenir, vieux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 4 février 2018

Illustration: Katsushika Hokusai
ma mortelle dame au corps cadavérique
d’une douceur bête exquisément,équipée
(devenant exactement passionnée agrippe
Volontiers en des gloussements de suprême sexe
ma protubérance muette-articulée)
Désirant que mon bel obus vexe
l’intuitif sillon qui se moque…
Et le vif clapotis-de-son-cerveau me mord
tendrement,
comme la lente concession-de-chair
chaude me,Prend;en de plus folles vagues de lumière
sentantbon
parfumées :
d’éclats imprononçables
Arrachés,
au soleil immense(dont le jour bave
sur la nuit—)et l’abrupt navire-de-ses lèvres
se désintègre,en une explosion!mièvre
***
my deathly body’s deadly lady
smoothly-foolish exquisitely,tooled
(becoming exactly passionate Gladly
grips with chuckles of supreme sex
my mute-articulate protrusion)
Inviting my gorgeous bullet to vex
the fooling groove intuitive…
And the sharp ripples-of-her-brain bite
fondly into mine,
as the slow give
of-hot-flesh Takes,me;in crazier waves of light
sweetsmelling
fragrant:
unspeakable chips
Hacked,
from the immense sun(whose day is drooled
on night—)and the abrupt ship-of-her lips
disintegrates,with a coy!explosion
(Edward Estlin Cummings)
Recueil: Erotiques
Traduction: Jacques Demarcq
Editions: Seghers
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Edward Estlin Cummings), abrupt, agripper, arracher, articulé, éclat, équipe, baver, bête, bon, cadavérique, cerveau, chair, chaud, clapotis, concession, dame, désirer, douceur, exactement, exquisément, fou, gloussement, immense, impronnoçable, intuitif, jour, lèvres, lent, lumière, mordre, mortel, muet, navire, nuit, obus, passionné, prendre, protubérance, se moquer, sentir, sexe, sillon, soleil, suprême, tendrement, vague, vexer, vif, volontiers | Leave a Comment »