Posts Tagged ‘mont’
Posted by arbrealettres sur 26 juin 2022

Illustration: Shen Zhou
Susurre le vent : ombres, fraîcheurs
Purifiant pour moi vallons et bois
Il fouille, près du torrent, la fumée d’un logis
Et porte la brume hors des piliers de montagne
Allant, venant, sans jamais laisser de traces
S’élève, s’apaise, comme mû par un désir
Face au couchant, fleuve et mont se calment :
Pour vous, il éveille le chant des pins
(Wang Bo)
Recueil: L’Ecriture poétique chinoise
Traduction: François Cheng
Editions: du Seuil
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Wang Bo), aller, éveiller, bois, brume, chant, couchant, désir, fleuve, fouiller, fraîcheur, fumée, laisser, logis, mont, montagne, mouvoir, ombre, pilier, pin, porter, purifier, s'apaiser, s'élever, se calmer, susurrer, torrent, trace, vallon, venir, vent | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 26 juin 2022

Illustration: Hokusaï
Expédition au Nord
Le vent glace la neige sur le mont Céleste
Quelle flûte fait entendre « Dure est la marche » …
Au milieu des sables, trois cent mille soldats
En même temps se retournent : la lune
(Li Yi)
Recueil: L’Ecriture poétique chinoise
Traduction: François Cheng
Editions: du Seuil
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Li Yi), dur, entendre, expédition, flûte, glacer, lune, marche, mont, neige, nord, sable, se retourner, soldat, vent | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 26 juin 2022

Logis de Yi-gong dans le temple Da-yu
Le Maître Juste, pratiquant du Chan
A sa demeure sur un mont boisé
Volets ouverts : le haut pic s’élance
Au bas du seuil se creusent les ravins
A l’heure du couchant nimbé de pluie
L’ombre verte descend sur la cour
Épouser la pureté d’un lotus :
Son âme que nulle boue n’entache
(Meng Hao-ran)
Recueil: L’Ecriture poétique chinoise
Traduction: François Cheng
Editions: du Seuil
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Meng Hao-ran), âme, épouser, boisé, boue, couchant, cour, demeure, descendre, entacher, juste, logis, lotus, maître, mont, nimbé, pic, pratiquant, pureté, ravin, s'élance, se creuser, seuil, temple, volet | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 26 juin 2022

Illustration: Shen Zhou
A un ami qui part
Mont bleu côtoyant les remparts du nord
Eau claire entourant la muraille à l’est
En ce lieu nous allons nous séparer
Tu seras herbe, sur dix mille li, errante
Nuage flottant : humeur du vagabond
Soleil mourant : appel du vieil ami
Adieu que disent les mains. Ultime instant :
On n’entend que les chevaux qui hennissent
(Li Bo)
Recueil: L’Ecriture poétique chinoise
Traduction: François Cheng
Editions: du Seuil
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Li Bo), adieu, ami, appel, bleu, côtoyer, cheval, clair, eau, entendre, entourer, errer, flotter, hennir, herbe, humeur, instant, li, lieu, main, mont, mourant, muraille, nuage, partir, rempart, se séparer, soleil, ultime, vagabond, vieux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 26 juin 2022

Illustration: Leslie Goh
Départ à l’aube sur le mont Shang
Départ avant l’aube : les clochettes qui tintent
Ravivent la nostalgie des voyageurs –
Gîte de chaume sous la lune : chant d’un coq
Pont de bois couvert de givre : traces de pas
Tombent les feuilles sur la route de montagne
Quelques fleurs éclairent les murs du relais
Rêvant encore au pays de Du-ling
Les oies sauvages, près de l’étang, s’attardent
(Wen Ting-yun)
Recueil: L’Ecriture poétique chinoise
Traduction: François Cheng
Editions: du Seuil
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Wen T'Ing-Yun), aube, éclairer, étang, bois, chant, chaume, clochette, coq, couvert, départ, feuille, fleur, gîte, givre, lune, mont, montagne, mur, nostalgie, oie, pas, pays, pont, raviver, rêver, relais, route, s'attarder, sauvage, tinter, tomber, trace, voyageur | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 25 juin 2022
Lentement mais sûrement
escalade le mont Fuji
petit escargot!
(Issa)
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Issa), escalader, escargot, lentement, mont, sûrement | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 18 juin 2022

La poésie
Il n’est ciel
Que de sourire
Fontaine
Que de clarté
Mont
Que d’orgueil
Musique
Que de vertige
(Claude Haller)
Recueil: Poèmes du petit matin
Traduction:
Editions: Hachette
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Claude Haller), ciel, clarté, fontaine, mont, musique, orgueil, poésie, sourire, vertige | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 14 juin 2022

Par monts et par rivières je suis las de courir,
Vieillissant sans vieillir, ce lieu est mon refuge.
Mon corps déjà ressemble à une fleur flétrie,
Le monde est déjà mort, tel un courant qui passe.
Les nuages accompagnent le calme solitaire,
Cheveux blancs broussailleux sont neige sur ma tête.
Ce qui me reste d’ans, peu importe combien,
Penser à la non-vie m’accorde le repos.
(Hanshan Deqing)
Recueil: Poèmes Chan
Traduction: du chinois par Jacques Pimpaneau
Editions: Philippe Picquier
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Hanshan Deqing), accompagner, accorder, blanc, broussailleux, calme, cheveux, combien, corps, courant, courir, flétrir, fleur, las, lieu, monde, mont, mort, neige, non-vie, nuage, passer, penser, refuge, repos, ressembler, rester, rivière, solitaire, tête, vieillir | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 12 juin 2022

Envoyé à un bonze
Les chrysanthèmes embaument quand les plantes se fanent,
Au bord de la forêt, je prends congé de vous.
Je le sais comme vous, les monts sont sans trésor;
Seul, je ferme ma porte au soleil qui se couche.
(Fachang Yiyu)
Recueil: Poèmes Chan
Traduction: du chinois par Jacques Pimpaneau
Editions: Philippe Picquier
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Fachang Yiyu), bonze, bord, chrysanthème, congé, embaumer, fermer, forêt, mont, plante, porte, savoir, se coucher, se faner, seul, soleil, trésor | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 11 juin 2022

Le vieux bonze des monts Tiantai
Il vit en solitaire à l’écart des hommes
Dans un temple de pins envahi de leur vert.
Le bonze a traversé quatre-vingt-dix hivers,
Vivre au-delà des nuages, voilà son seul désir.
Ses cheveux blancs retombent, ignorant la tonsure,
Dans ses pupilles noires tourne un grand sourire.
Il peut encore montrer la lune solitaire;
Et pour moi il entrouvre le chemin de mon coeur.
(Guanxiu)
Recueil: Poèmes Chan
Traduction: du chinois par Jacques Pimpaneau
Editions: Philippe Picquier
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Guanxiu), au-delà, écart, blanc, bonze, chemin, cheveux, coeur, désir, entr'ouvrir, envahi, hiver, homme, ignorer, lune, mont, montrer, noir, nuage, pin, pupille, solitaire, sourire, temple, tonsure, tourner, traverser, vert, vieux, vivre | Leave a Comment »