Posted by arbrealettres sur 28 mai 2020

Maintenant
Le soleil lourd
A la fin du jour
Brûle les champs de blé.
La brune qui avance
C’est le silence
Entre l’épervier et l’effraie.
A travers le voile
D’un or de gloire
Et d’un bleu fictif
Immensité
De ténèbres et de lumière.
***
Now
The heavy sun
Of the end of the day
Burns the cornfields.
The creeping dusk
Is the pause between
The hawk and the owl.
Through the veil
Of splendour of gold
And fictive blue:
Immensity
Of darkness and light.
(Michael Edwards)
(NB: l’auteur est bilingue et il a traduit en français son poème puis reconstruit le poème anglais)
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Michael Edwards), avancer, épervier, between, blé, brûler, brune, champs, cornfield, crrep, darkness, dusk, effraie, gloire, gold, hawk, heavy, immensité, immensity, light, lumière, now, or, owl, silence, soleil, splendour, sun, ténèbres, veil, voile | 2 Comments »
Posted by arbrealettres sur 1 septembre 2015
Dans le royaume c’est toujours maintenant.
Un écureuil coule vers la cime d’un chêne.
***
In the kingdom it is always now.
A squirrel flows up the oak.
(Michael Edwards)
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Michael Edwards), always, écureuil, chêne, cime, couler, flow, kingdom, maintenant, now, oak, royaume, squirrel, toujours | 2 Comments »