Posted by arbrealettres sur 11 juin 2022

S’il faut partir, eh bien partons,
S’il faut rester, eh bien restons,
Revêtu d’une robe rapiécée,
Chaussé de chaussettes reprisées.
Des paroles et encore des mots,
Voilà d’où viennent les erreurs.
Si tu veux affranchir les vivants,
Commence donc par t’affranchir toi-même.
(Wang Fanzhi)
Recueil: Poèmes Chan
Traduction: du chinois par Jacques Pimpaneau
Editions: Philippe Picquier
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Wang Fanzhi), chausser, chaussette, commencer, erreur, falloir, mot, parole, partir, rapiécer, repriser, rester, revêtir, robe, s'affranchir, venir, vivant | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 17 novembre 2019

Illustration: Frank Holl
TROIS COUTURIÈRES
Les yeux rouges, les lèvres bleues,
Les joues vidées de leur sang,
La sueur à leur front blême,
Brûlante et courte l’haleine,
Trois filles sont là cousant et cousant!
Neige la toile et l’aiguille étincelle :
Je couds et je couds, pense l’une d’elles,
Et je couds le jour et je couds la nuit
Sans coudre pour moi robe d’épousailles
À quoi sert coudre sans répit ?
Je ne dors pas et je mange si peu,
J’irai voir Balnès le Miraculeux
Qui pour moi peut-être agirait enfin,
Qu’au moins soit un veuf, un juif déjà vieux
Avec sa douzaine d’enfants…
La deuxième se dit: je couds et je reprise
Mais je me couds seulement tresses grises,
La tête me brûle et mes tempes battent
Tape la machine à chaque contact,
Tac, tac, tac, tac, tac, tac, tac, tac !
Chaque clin d’oeil je le comprends,
Sans mariage, sans alliance
Ce ne serait que jeux et danse,
L’amour – toute l’année durant!
Mais après cela, mais après ?
Crachant du sang la troisième pense :
Je me couds aveugle et me couds souffrante,
À chaque piqûre est mon coeur meurtri
Et lui – cette semaine il se marie !
Je ne lui souhaite aucun mal !
Il oubliera ce qui fut autrefois !
Et la communauté un linceul m’offrira,
Un tout petit morceau de terre
Où tranquillement je reposerai
Je dormirai, je dormirai.
(Itzhak-Leibush Peretz)
Recueil: Anthologie de la poésie yiddish Le miroir d’un peuple
Traduction:
Editions: Gallimard
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Itzhak-Leibush Peretz), aiguille, alliance, amour, après, autrefois, aveuglé, épousailles, étinceler, battre, blême, bleu, brûler, clin d'oeil, communauté, comprendre, contact, coudre, court, couturier, cracher, danse, dormir, enfant, front, gris, haleine, jeu, joue, juif, lèvres, linceul, machine, mal, manger, mariage, meurtri, morceau, neige, nuit, offrir, oublier, piqûre, répit, repriser, robe, rouge, sang, se marier, servir, souffrant, souhaiter, sueur, taper, tête, tempe, terre, toile, tranquille reposer, tresse, vider, vieux, yeux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 24 février 2016
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Cécile A. Holdban), aimer, bercer, ciel, enfant, feuille, jeté, main, nuit, repriser, secrètement, soleil | Leave a Comment »