Posts Tagged ‘se changer’
Posted by arbrealettres sur 16 juin 2021

Illustration
LA JOUEUSE DE LUTH
La lune se lève
au-dessus de la brume légère
de l’automne.
Sa robe est humide,
mais toute la nuit,
sans se changer,
elle pince les cordes argentées
de son luth,
de peur de retrouver
sa chambre vide.
(Wang Wei)
Recueil: Neige sur la montagne du lotus Chants et vers de la Chine ancienne
Traduction: Ferdinand Stočes
Editions: Picquier poche
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Wang Wei), argenté, au-dessus, automne, brume, chambre, corde, humide, joueur, léger, lune, luth, nuit, peur, pincer, robe, se changer, se lever, se retrouver, vide | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 18 novembre 2020

Toute la patience terrestre,
Toute la pression marine,
Pour que se change en toi, perle,
Une lointaine larme de lune.
(François Cheng)
Recueil: Enfin le royaume
Traduction:
Editions: Gallimard
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (François Cheng), larme, lointain, lune, marin, patience, perle, pression, se changer, terrestre | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 4 juin 2020

LE CRÉPUSCULE
Errant au crépuscule,
Parfois
Vous vous égarez dans le crépuscule…
Et d’autres fois pas.
En battant de vos poings
La muraille,
Vous vous brisez les os
Sur la muraille…
Et d’autres fois pas.
On sait qu’il est arrivé aux murailles
De s’écrouler,
Au crépuscule de se changer en aube,
Et aux chaînes de tomber.
***
Dusk
Wandering in the dusk,
Sometimes
You get lost in the dusk–
And sometimes not.
Beating your fists
Against the wall,
You break your bones
Against the wall —
But sometimes not.
Walls have been known
To fall,
Dusk turn to dawn,
And chains are gone!
(Langston Hughes)
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Langston Hughes), aube, égarer, battre, briser, chaînes, crépuscule, errer, muraille, os, poing, s'écrouler, se changer, tomber | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 25 janvier 2020

Illustration: Marianne Lemarchand
La légende des siècles
XVI
RACAN
Si toutes les choses qu’on rêve
Pouvaient se changer en amours,
Ma voix, qui dans l’ombre s’élève,
Osant toujours, tremblant toujours,
Qui, dans l’hymne qu’elle module,
Mêle Astrée, Éros, Gabriel,
Les dieux et les anges, crédule
Aux douces puissances du ciel,
Pareille aux nids qui, sous les voiles
De la nuit et des bois touffus,
Échangent avec les étoiles
Un grand dialogue confus,
Sous la sereine et sombre voûte
Sans murs, sans portes et sans clés,
Mon humble voix prendrait la route
Que prennent les coeurs envolés,
Et vous arriverait, touchante,
À travers les airs et les eaux,
Si toutes les chansons qu’on chante
Pouvaient se changer en oiseaux.
(Victor Hugo)
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Victor Hugo), air, amour, ange, arriver, échanger, étoile, bois, chanson, chanter, chose, ciel, clé, coeur, confus, crédule, dialogue, Dieu, doux, eau, envoler, humble, hymne, légende, mêler, moduler, mur, nid, nuit, oiseau, ombre, oser, pareil, porte, pouvoir, prendre, puissance, rêver, route, s'élever, se changer, serein, siècle, sombre, toucher, touffu, toujours, trembler, voûte, voile, voix | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 7 janvier 2020

RÉPANDU SUR LE PLANCHER
J’ai répandu sur le plancher
Un peu d’alcool, et en silence
J’ai allumé sur le plancher
Ce peu d’alcool, et en silence
L’alcool aisément a brûlé
Aisément et calme a brûlé…
Tel au mur le bruit d’un grillon
En moi frappe et frappe un démon:
« En glaçon te changeront
Bientôt tes tremblantes mains. »
Si je réchauffe ma main droite
Gèle aussitôt ma main gauche,
Si je réchauffe ma main gauche
Gèle aussitôt ma main droite.
Et le démon, tel un grillon,
Frappe en silence, monotone,
«Comme tu es froid et vieux
Qui pourrait te réchauffer ?
Et bientôt s’éteint le feu –
Qui pourrait te réchauffer?
Tant qu’il en est temps encore
Étends vers le feu ton corps. »
Je m’étends, s’il en est temps,
Vers le feu, sur le plancher.
Je me chauffe et me réchauffe.
Si je chauffe mon côté gauche
Se glace mon côté droit,
Si je chauffe mon côté droit
Se glace mon côté gauche
Et le démon, tel un grillon,
Frappe sans fin le silence.
(Zisho Landau)
Recueil: Anthologie de la poésie yiddish Le miroir d’un peuple
Traduction:
Editions: Gallimard
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Zisho Landau), aisément, alcool, allumer, étendre, brûler, bruit, corps, démon, feu, frapper, froid, geler, glaçon, grillon, main, monotone, mur, plancher, réchauffer, répandre, s'éteindre, se changer, silence, trembler, vieux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 7 janvier 2020

Maintenant, cependant que le Destin approche
et que les Heures respirent à peine,
les sables du Temps se changent en grains d’or.
(Edgar Allan Poe)
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Edgar Allan Poe), approcher, destin, or, respirer, sable, se changer, temps | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 15 mars 2019

Que faire avec ce qui est flétri ?
Le cacher, l’enterrer
ou le placer comme une fleur
entre les feuilles d’un livre ?
Ce qui est flétri préfère rester en nous,
tomber, se réfugier ici
jusqu’à se changer en poussière.
Alors cela fait déjà partie de nous
et accompagne notre flétrissement.
Et nous, sur qui tomberons-nous ?
Où poursuivre notre dérive vers la poussière ?
Y a-t-il pour nous garder un autre endroit
où la poussière fleurirait
derrière tant d’ombre ?
Il suffit, qui sait, d’un endroit moins furtif
où un rayon de soleil éclaire la poussière.
Il se peut que toute flétrissure
n’attende seulement
que ce coup de lumière.
***
¿ Qué hacer con lo marchito?
¿ Esconderlo, enterrarlo
o ponerlo como una flor
entre las hojas de un libro?
Lo marchito prefiere estar en nosotros,
caer, refugiarse aquí,
basta que se convierta en polvo.
Entonces ya forma parte de nosotros
y nos acompaña a marchitarnos.
Y nosotros ¿en quién caeremos?
¿ Dónde proseguir nuestra deriva hacia el polvo?
¿ Habrá otro lugar para guardarnos,
donde el polvo florezca
detrás de tanta sombra?
Tal vez baste un sitio menos furtivo
donde un rayo de sol alumbre el polvo.
Quizá todo lo marchito
espere únicamente
ese golpe de luz.
(Roberto Juarroz)
Recueil: Quatorzième poésie verticale
Traduction: Sivia Baron Supervielle
Editions: José Corti
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Roberto Juarroz), accompagner, attendre, éclairer, cacher, coup, dérive, derrière, endroit, enterrer, faire, feuille, flétri, flétrissure, fleur, fleurir, furtif, garder, livre, lumière, ombre, partie, placer, poursuivre, poussière, rayon, rester, se changer, se réfugier, soleil, tomber | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 17 février 2019

Nos corps endormis
Se changent en ruisseau
(Shan Sa)
Recueil: Le vent vif & le glaive rapide
Traduction:
Editions: William Blake & CO. Edit.
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Shan Sa), corps, endormi, ruisseau, se changer | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 30 septembre 2018

Illustration: ArbreaPhotos
Ce moment partagé, nous nous en souviendrons
Un jour, comme d’un mont par-delà les nuages,
Où tout demeure en soi et se change en son autre :
Arbre en fleur chant de source, feuille au vent papillon.
(François Cheng)
Recueil: Enfin le royaume
Traduction:
Editions: Gallimard
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (François Cheng), arbre, autre, chant, dmeurer, en fleur, feuille, moment, mont, nuage, papillon, par-delà, partager, se changer, se souvenir, source, vent | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 20 février 2018

Qui s’étrangle s’étrange ; mais qui
se laisse étrangler n’est plus étranger.
Qui se tue se mue ; mais qui
se laisse tuer n’est plus muet.
Qui se saoule s’esseule ; mais qui
se laisse saouler n’est plus seul.
Qui se pend se vend ; mais qui
se laisse pendre n’est plus à vendre.
Qui s’ennuie se nuit ; mais qui
se laisse ennuyer sort de la nuit.
Qui se frappe s’entrappe ; mais qui
se laisse frapper sort des trappes.
Qui mange se change ; mais qui
se laisse manger est ange.
(René Daumal)
Recueil: Se dégager du scorpion imposé
Traduction:
Editions: Editions Eoliennes
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (René Daumal), ange, étranger, ennuyer, esseulé, laisser, manger, muer, muet, nuit, pendre, s'étrangler, s'ennuyer, se changer, se frapper, se nuire, se pendre, se saouler, se tuer, se vendre, sortir, trappe, vendre | Leave a Comment »