Arbrealettres

Poésie

Posts Tagged ‘way’

Page (Michael Edwards)

Posted by arbrealettres sur 1 septembre 2015


ile-reunion-cascade-grand-galet-resurgence-hdr

Page

Les couleurs s’annulent.
Vos pierres de gué
Devinent un chemin
Sur le blanc aveugle
Au ras des rives.
Le vide du puits
Avale les sons.
Bruissent les mots
Parmi les pierres.

Ils cherchent le noir
Fluide et frais
De l’eau souterraine.
Sur les bords du lac
Expire le souffle
Du vent qui passe.

Vous vacillez
Dans l’infini
De la lumière
Qui dissipe la voie.
Que vos paroles
Sombrent en tremblant
Dans la calme lueur,
Pour resurgir
Ailleurs, accomplies!

***

Page

A blanching of sight.
Your stepping stones
Extend a path
Across the depth
Of brimming white.
The hollow well
Absorbs the words.
Sounds as they fall
Resound in the shaft.

They seek the cool
And liquid dark
Of water in earth.
The lakeside laps
With the dying breaths
Of the passing wind.

The infinite
Before within
Whose light you falter,
Disperses the way.
May the words you say
Tremble and sink
Through the glowing quiet,
To rise elsewhere
And be heard as they are.

(Michael Edwards)

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Ni toi ni moi n’existe (Michael Edwards)

Posted by arbrealettres sur 1 septembre 2015


je-n'existe-pas

Tes yeux couleur de terre.
Mes yeux, soleil et ciel
Reflets à mi-chemin
Le monde ayant cessé.

Ni toi ni moi n’existe
Mais nous serons un jour:
Sommes ailleurs, ici
Mystère au fond du qui.

En l’autre nous voyons
La voie au loin où le
Possible nous appelle:

Un corps pour la demeure
Prochaine et qui attend
Dans l’âme sa prison.

***

We, looking, grey eyes into brown,
Reflecting in a stopped world,
See that it is not you and I,
That one is not oneself, alone.
I is not I, you are not you,
Though who are does not appear;
Our other selves are elsewhere, here,
Within this mystery of who,
Begin is all we ever do,
Seeking the way, and open to
The summoms of the possible.
In each, beyond, we see a home,
A body for the world to come,
Imprisoned in the fallen soul.

(Michael Edwards)

(NB: l’auteur est bilingue et il a traduit en français son poème puis reconstruit le poème anglais)

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

 
%d blogueurs aiment cette page :