Oh vite, rallume la flamme (Hilda Doolittle)
Posted by arbrealettres sur 2 juillet 2017
Hommage aux anges
[11]
Oh vite, rallume la flamme
avant que refroidisse la substance,
car soudain nous vîmes ton nom
profané ; gredins et imbéciles
ont abusé de toi avec impiété,
Vénus, car vénérien veut dire impur
et Vénus en tant que désir
est vénérienne, luxurieuse,
tandis que la racine même du mot hurle
telle une mandragore quand les sorcières tirent
sur sa tige à minuit,
et mandragora, si rare, est elle-même,
dit-on, pleine de poison,
aliment pour l’antre des sorcières.
[12]
Vite, rallume la flamme,
Aphrodite, nom sacré,
Astarté, coque, espars
d’épaves après perte de ton étoile,
oubliée la lumière au coucher,
oubliée la prière au lever ;
reviens, ô la plus sacrée,
Vénus dont le nom est lié
à vénérer,
vénérateur.
***
O swiftly, re-light the flame
before the substance cool,
for suddenly we saw your name
desecrated; knaves and fools
have done you impious wrong,
Venus, for venery stands for impurity
and Venus as desire
is venereous, lascivious,
while the very root of the word shrieks
like a mandrake when foul witches pull
its stem at midnight,
and rare mandragora itself
is full, they say, of poison,
food for the witches’ den.
Swiftly re-light the flame,
Aphrodite, holy name,
Astarte, hull and spar
of wrecked ships lost your star,
forgot the light at dusk,
forgot the prayer at dawn;
return, O holiest one,
Venus whose name is kin
to venerate,
venerator.
(Hilda Doolittle)
Qu'est-ce que ça vous inspire ?