TRADUIRE UNE PRÉSENCE (Sylvia Baron Supervielle)
Posted by arbrealettres sur 30 juillet 2019
TRADUIRE UNE PRÉSENCE
Quelquefois, très rarement,
il arrive que dans ce qui respire ou s’exprime,
dans le vol de la beauté
ou ce qui couvre une lumière,
une fulguration de l’obscurité,
quelque chose d’ineffable et d’essentiel se dégage ,
prend forme dans sa forme, fait un pas,
du fond du geste, de la voix ou du silence,
et c’est comme une apparition accompagnée
sans laquelle rien n’émerge à la vie véritable.
Nous la percevons immédiatement,
en retenant le souffle,
et nous la nommons
présence.
(Sylvia Baron Supervielle)
Partager
- Cliquez pour partager sur Twitter(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur WhatsApp(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur Facebook(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquer pour envoyer un lien par e-mail à un ami(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquer pour imprimer(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Plus
Articles similaires
This entry was posted on 30 juillet 2019 à 8:45 and is filed under méditations. Tagué: (Sylvia Baron Supervielle), apparition, beauté, couvrir, forme, fulguration, geste, immédiatement, ineffable, lumière, nommer, percevoir, présence, quelquefois, rarement, respirer, s'exprimer, silence, souffle, traduire, voix, vol. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, ou trackback from your own site.
josiecoccinelle said
Magnifique!
arbrealettres said
Jolie ode à la Présence 😉
josiecoccinelle said
Absolument… 🙂