La messe (Pier Paolo Pasolini)
Posted by arbrealettres sur 8 octobre 2018
La messe
Dimanches des vivants !
L’aube de la fête
fait trembler dans le sein
du frais jouvenceau
un brin d’herbe fraîche.
Dimanches de l’âme !
Quelle fièvre, quelle douleur
pour les vivants exposés
au soleil qui resplendit
sur la fraîcheur des cheveux.
Dimanches d’amour !
Il tremble de honte
pour l’amour découvert
dans sa blanche chemise
et ses pupilles ardentes.
Dimanches de Dieu !
***
La Messa
Domeniche dei vivi !
L’alba della festa
fa tremare nel seno
del.fresco giovinetto
un filo d’erba fresca.
Domeniche dell anima !
Che febbre, che dolore
esser vivi e mostrarsi
al sole che risplende
sopra i freschi capelli.
Domeniche d’aurore !
Egli è tutto vergogna
per l’aurore scoperto
nella bianca carnicia
e le pupille ardenti.
Domeniche di Dio !
(Pier Paolo Pasolini)
Traduction: Nathalie Castagné et Dominique Fernandez
Editions: Gallimard
encouraging healthy eating said
fire Occurs
La messe (Pier Paolo Pasolini)
Cochonfucius said
Dragon du vin de messe
———————–
Buvant à tire larigot,
Ce fringant dragon se déprave ;
En notre église Saint-Gustave,
Il nargue tous les buveurs d’eau.
Au bon prêtre il tourne le dos,
Dont il dévalise la cave ;
Les anges du ciel, il les brave,
Les brocardant en son argot.
Il nous sourit quand il a bu ;
De lui-même il est fort imbu,
Alors qu’il n’est qu’une fripouille.
Que faire de ce malappris ?
Nous le traitons par le mépris ;
De peu de chose il nous dépouille.