Arbrealettres

Poésie

Posts Tagged ‘(Richard Wright)’

Je suis chez moi (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 2 novembre 2023



Richard Wright
    
Je suis chez moi

au plus profond du roc,
dans les profondeurs
silencieuses et froides du sable de la mer,
sur les feuilles tremblantes des arbres secoués.
Dans les étendues glacées d’espace stellaire,
sur l’étamine des fleurs qui se penchent
dans les colonnes descendantes de lumière
qui emprisonnent pailles et poussières,
dans l’obscurité et le silence des marais.

J’étais, je suis, je serai.

Partout et nulle part,
visible et invisible,
senti et non senti,
là et ailleurs,
dans tout et dans rien,

je plane,
cherchant à pénétrer

(Richard Wright)

Recueil: Richard Wright, poète
Traduction: Michel Fabre
Editions: Présence Africaine

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Brillante de givre (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 2 novembre 2023



Illustration
    
Brillante de givre,
La grenouille morte au jardin
A un air vivant.

***

Glittering with frost,
A dead frog squats livingly
In the garden path.

(Richard Wright)

Recueil: Haïku Cet autre monde
Traduction: Patrick Blanche
Editions: La Table Ronde

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | 3 Comments »

Pourquoi un tel silence (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 1 novembre 2023




    
Pourquoi un tel silence
Quand j’entrai dans le bois ?
Qu’est-il arrivé?

***

Why did this spring wood
Grow so silent when i came ?
What was happening ?

(Richard Wright)

Recueil: Haïku Cet autre monde
Traduction: Patrick Blanche
Editions: La Table Ronde

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Un corbeau sur l’arbre (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 1 novembre 2023




    
Un corbeau sur l’arbre;
Un autre vient le rejoindre,
Puis tous deux s’envolent.

***

One crow on a limb;
Another goes to join him,
Then both fly away.

(Richard Wright)

Recueil: Haïku Cet autre monde
Traduction: Patrick Blanche
Editions: La Table Ronde

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Une cloche sonne (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 1 novembre 2023




    
Une cloche sonne,
Sous la lune un rat se dresse
Fixant le clocher.

***

A tolling church bell:
A rat rears in the moonlight
And stares at the steeple.

(Richard Wright)

Recueil: Haïku Cet autre monde
Traduction: Patrick Blanche
Editions: La Table Ronde

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

Je ne puis trouver (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 1 novembre 2023




    
Je ne puis trouver
Cette toute première violette
Vue de ma fenêtre.

***

I cannot find it,
That very first violet
Seen from my window.

(Richard Wright)

Recueil: Haïku Cet autre monde
Traduction: Patrick Blanche
Editions: La Table Ronde

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Personne pour voir (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 1 novembre 2023




    
Personne pour voir
Le chaton jouer avec
Le rameau du saule.

***

There is nobody
To watch the kitten playing
With the willow tip.

(Richard Wright)

Recueil: Haïku Cet autre monde
Traduction: Patrick Blanche
Editions: La Table Ronde

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Sur mon pantalon (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 1 novembre 2023




Illustration: ArbreaPhotos
    
Sur mon pantalon
Encor quelques poils du chat
Mort depuis longtemps.

***

On my trouser leg
Are still a few strands of fur
From my long dead cat.

(Richard Wright)

Recueil: Haïku Cet autre monde
Traduction: Patrick Blanche
Editions: La Table Ronde

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Mes hôtes partis (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 1 novembre 2023




    
Mes hôtes partis,
L’âtre est plein de cendres blanches –
Quelle solitude.

***

My guests have now gone;
The grate fire burns to white ashes –
How lonely it is.

(Richard Wright)

Recueil: Haïku Cet autre monde
Traduction: Patrick Blanche
Editions: La Table Ronde

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »

Derrière la digue (Richard Wright)

Posted by arbrealettres sur 1 novembre 2023




    
Derrière la digue,
De temps en temps une vague
Jette au ciel son écume.

***

Beyond a sea wall,
An occasionnal wave flings
Foam at the automne sky.

(Richard Wright)

Recueil: Haïku Cet autre monde
Traduction: Patrick Blanche
Editions: La Table Ronde

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , , | Leave a Comment »