Arbrealettres

Poésie

Posts Tagged ‘corbeau’

Paysages (Brigitte Baumié)

Posted by arbrealettres sur 29 avril 2024




    
Paysages

Impossible souvenir.

L’espace projeté
arrête
le temps.

Quand cette vache
a-t-elle fait trois pas?

À quelle époque
appartiennent ces haies d’arbres?

Ces deux corbeaux sur le vert lumineux du champ?

(Brigitte Baumié)

Recueil: paysages intermittents
Editions: La Boucherie littéraire

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Dans les cris des jeunes corbeaux (Nakatsuka Ippekiro)

Posted by arbrealettres sur 8 avril 2024



Dans les cris des jeunes corbeaux
Nuages
De dériver.

(Nakatsuka Ippekiro)

 Illustration

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Tant de saisons ont passé (Charles Juliet)

Posted by arbrealettres sur 5 avril 2024




    
tant de
saisons
ont passé

les ronces
ont envahi
tes chemins

des taillis
ont poussé
dans tes chaumes

des bandes de corbeaux
tournent dans ton ciel
immuablement gris

toi l’assoupie
laisse accourir
laisse pénétrer dans tes collines

le laboureur qui ne peut
tolérer de te savoir en friche
la hache et le feu te retirer

tes taillis tes buissons
mettre à nu
tes sillons endormis

et laisse la charrue se planter
à l’angle de ta terre
faire lever en toi un immédiat printemps

(Charles Juliet)

Recueil: Ce pays de silence précédé de Trop ardente et L’Inexorable
Editions: P.O.L.

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

UNE VOIX VENUE DE L’OLIVERAIE (Mahmoud Darwich)

Posted by arbrealettres sur 13 mars 2024




    
UNE VOIX VENUE DE L’OLIVERAIE

L’écho est venu de l’oliveraie.
J’étais crucifié sur le feu
Et je disais aux corbeaux : Ne me dévorez pas.
Je pourrais rentrer à la maison,
Le ciel pourrait pleuvoir,
Et il pourrait…
Éteindre ce bois carnassier!

Un jour je descendrai de ma croix.
Mais alors, comment
Rentrer chez moi, nu et nu-pieds ?

(Mahmoud Darwich)

 

Recueil: La terre nous est étroite
Traduction: Elias Sanbar
Editions: Gallimard

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

LA QUINTESSENCE HUMAINE (William Blake)

Posted by arbrealettres sur 13 mars 2024



Illustration: William Blake
    
LA QUINTESSENCE HUMAINE

La Pitié n’existerait plus
Si nous n’avions pas créé le pauvre ;
Et la Compassion ne pourrait plus être
Si tous étaient aussi heureux que nous.

Et la crainte réciproque amène la Paix
Jusqu’à ce que grandissent les amours égoïstes.
Alors la Cruauté tend un piège
Et dispose ses appâts avec soin.

Elle s’assoit avec crainte, pieusement,
Et inonde le sol de pleurs ;
Puis l’Humilité prend racine
Sous son pied.

Bientôt s’étend l’ombre lugubre
Du Mystère sur sa tête
Et la chenille et la mouche
Se nourrissent du Mystère.

Il porte les fruits de la Ruse
Vermeils et doux à manger
Et le corbeau a fait son nid
Dans le plus épais de son ombre.

Les dieux de la terre et de la mer
Ont fouillé l’univers pour découvrir cet arbre,
Mais leurs recherches furent toujours vaines
Car il croît dans le Cerveau humain.

***

The Human Abstract (1794)

Pity would be no more
If we did not make somebody poor;
And Mercy no more could be
If all were as happy as we.

And mutual fear brings peace,
Till the selfish loves increase;
Then Cruelty knits a snare,
And spreads his baits with care.

He sits down with holy fears,
And waters the ground with tears;
Then Humility takes its root
Underneath his foot.

Soon spreads the dismal shade
Of Mystery over his head;
And the caterpillar and fly
Feed on the Mystery.

And it bears the fruit of Deceit,
Ruddy and sweet to eat;
And the raven his nest has made
In its thickest shade.

The Gods of the earth and sea
Sought thro’ Nature to find this tree;
But their search was all in vain:
There grows one in the Human brain.

(William Blake)

Recueil: Chants d’Innocence et d’Expérience
Traduction: traduction de l’anglais par Marie-Louise et Philippe Soupault
Editions: Les belles lettres

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

CORBEAUX, RONDEAUX (Luba Yakymtchouk)

Posted by arbrealettres sur 3 mars 2024




    
CORBEAUX, RONDEAUX

Quand la ville n’était déjà plus
Un combat a commencé autour du cimetière
C’était la veille de Pâques
Avec les croix en bois sur les tombes d’à peine hier

Ils ont sorti leurs fleurs de papier —

Rouges, bleu ciel, néon,
Salades, oranges, framboises

Des familles joyeuses se sont versées de la horilka
Et pour les défunts, droit sur les tombes
Qui en demandaient encore plus, encore, et encore
Et les leurs ont continué de verser

Le carnaval cavalcade, cavalcade le carnaval
Jusqu’au moment où le gendre saute sur une mine
Près de la tombe de la belle-mère
Et que regardant fixement le ciel, le vieux grand-père

Se retrouve sans cieux
Un homme enveloppé explose de son verre
La clôture de la tombe de sa femme
Les éclats tombent à ses pieds
Comme la grêle des nuages d’orage

Le jour de Pâques est arrivé
Et sur la tombe d’Anna Andriivna Ravenova
Trône non pas un tombeau, mais un corbeau
Et au-dessus du caveau familial des Kolesnyk
Où gisent Maria Viktorivna, Pylyp Vasylovytch

Et Mykola Pylypovytch
Trônent les roues rondes d’un blindé

Qui sont-ils pour moi, ces roues et corbeaux ?

Qui sont-ils ? Déjà oublié

2015

***

(Luba Yakymtchouk)

Recueil: Les Abricots du Donbas
Traduction: de l’ukrainien par Iryna Dmytrychyn et Agathe Bonin
Editions: des femmes

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Au crépuscule (Maurice Rollinat)

Posted by arbrealettres sur 14 février 2024




    
Au crépuscule

Le soir, couleur cendre et corbeau,
Verse au ravin qui s’extasie
Sa solennelle poésie
Et son fantastique si beau.

Soudain sur l’eau morte et moisie
S’allume, comme un grand flambeau
Qui se lève sur un tombeau,
La lutte énorme et cramoisie.

Et, tandis que dans l’air sanglant,
Tout sort de l’ombre: moulin blanc,
Pont jauni, verte chènevière,

On voit entre les nénuphars
Moitié rouges, moitié blafards,
Flotter l’âme de la rivière.

(Maurice Rollinat)

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

LES CORBEAUX (Guy Goffette)

Posted by arbrealettres sur 10 janvier 2024




    
LES CORBEAUX

Vous qui faites le ciel plus blanc que la douleur
dans les yeux renversés du rieur public,
ô mes corbeaux de poix et de plumes,
de quelle chair parlez-vous ? De quelle

chair perdue qu’il en frissonne jusqu’à l’âme
celui qui va montrant à tous l’éclat
de ses dents comme une bête de cirque
— et l’herbe, elle aussi plus bleue

que la mer avant de sombrer dans la nuit,
frissonne. De quelle chair, dites, brûlez-vous
avant l’automne, qu’il ne lui reste
après l’aveu de l’éteule noircie

qu’un goût de cendre dans la bouche ?

(Guy Goffette)

 

Recueil: Le pêcheur d’eau
Editions: Gallimard

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

ROUTE DU NORD, JAPON (Kenneth White)

Posted by arbrealettres sur 4 janvier 2024




    
ROUTE DU NORD, JAPON

1.
Ce matin d’automne
sur les eaux de la Sumida
une mouette solitaire

2.
À Shirakawa
pas de poème, pas de chant
rien que la pluie

3.
Dans les montagnes
sur le bord d’un torrent
buvant du saké froid

4. Seul
avec un vieux corbeau
en pays inconnu

5.
Soleil
brillant sur une cascade
oshara shonara

6.
Pins verts
poussant sur les hauteurs
siècle après siècle

7.
Pays du nord :
cette empreinte d’ours
sur le mur du bureau de poste.

***

NORTH ROAD, JAPAN

That autumn morning
on the waters of the Sumida
one lone gull

2.
At Shirakawa
no poem, no song
only the rain

3.
In the mountains
on the bank of a torrent
drinking cold sake

4.
All alone
with an old crow
in unfamiliar territory

5.
Sun
shining in a waterfall
oshara shonara

6.
Green pine
growing on the heights
century after century

7.
North country :
that bear print
on the post-office wall.

(Kenneth White)

Recueil: Les rives du silence
Traduction: de l’anglais par Marie-Claude White
Editions: Mercure de France

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Un corbeau (Kenneth White)

Posted by arbrealettres sur 2 janvier 2024




    
Un corbeau
rasant les rochers?
l’ombre d’une mouette

***

A crow
skimming over the sea-rocks?
the shadow of a gull

(Kenneth White)

Recueil: Les rives du silence
Traduction: de l’anglais par Marie-Claude White
Editions: Mercure de France

Posted in poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »