Arbrealettres

Poésie

Posts Tagged ‘(Bertolt Brecht)’

A LIRE MATIN ET SOIR (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 19 décembre 2022



Illustration: Jean-Michel Follon
    
A LIRE MATIN ET SOIR

Celui que j’aime
M’a dit
Qu’il a besoin de moi.

C’est pourquoi
Je fais attention à moi
Je regarde où je mets le pied
J’ai peur de quelques gouttes d’eau
Craignant que l’une ne m’assomme.

(Bertolt Brecht)

 

Recueil: Manuel pour les habitants des villes Poèmes
Traduction:
Editions: L’Arche

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

CROIS SEULEMENT… (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 19 décembre 2022




    
CROIS SEULEMENT…

Crois seulement
ce que tes yeux voient et tes oreilles entendent !

Ne crois même pas
ce que tes yeux voient et tes oreilles entendent !

Sache aussi que ne pas croire
quelque chose,
c’est croire
autre chose

(Bertolt Brecht)

 

Recueil: Manuel pour les habitants des villes Poèmes
Traduction:
Editions: L’Arche

Posted in méditations | Tagué: , , , , , , , , | Leave a Comment »

LA SOLUTION (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 28 septembre 2020



Illustration: Akbar Behkalam 
    
LA SOLUTION

Après l’insurrection du 17 juin
Le secrétaire de l’union des écrivains
Fit distribuer des brochures dans l’avenue Staline.

On pouvait y lire que le peuple
Avait perdu la confiance du gouvernement

Et ne pouvait le regagner

Que grâce à un travail redoublé. Ne serait-ce
Pas plus simple que le gouvernement

Liquide le peuple et en
Choisisse un autre ?

***

DIE LÖSUNG

Nach dem Aufstand des 17. Juni
Ließ der Sekretär des Schriftstellerverbands
In der Stalinallee Flugblätter verteilen
Auf denen zu lesen war, dass das Volk
Das Vertrauen der Regierung verscherzt habe
Und es nur durch verdoppelte Arbeit
zurückerobern könne. Wäre es da
Nicht doch einfacher, die Regierung
Löste das Volk auf und
Wählte ein anderes?

***

Soluția

Urmare a răscoalei de pe 17 iunie
Secretarul Uniunii Scriitorilor a dispus
Să se împartă broșuri pe Aleea Stalin
În care se putea citi că poporul
Și-ar fi jucat încrederea guvernului
Și că numai prin muncă dublă
O va putea recâștiga.
N-ar fi mai simplu dacă guvernul
Ar dizolva poporul și
Ar alege altul?

(Bertolt Brecht)

 

Recueil: ITHACA 585
Traduction: Français Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache / Allemand / Roumain Gabriela Căluțiu Sonnenberg /

Editions: POINTS

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

LES REQUÊTES DES ENFANTS (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 28 septembre 2020



Illustration: Mai Thu
    
LES REQUÊTES DES ENFANTS

Les maisons ne doivent pas brûler.
On ne doit pas connaître les lanceurs de bombes.
La nuit est faite pour dormir.
La vie ne doit pas être une punition.
Les mamans ne doivent pas pleurer.
Personne ne doit tuer un autre.
Tout le monde devrait construire quelque chose.
Là on peut avoir confiance en chacun.
Les plus jeunes devraient pouvoir l’accomplir.
Les plus vieux aussi.

***

DIE BITTEN DER KINDER

Die Häuser sollen nicht brennen.
Bomber sollt man nicht kennen.
Die Nacht soll für den Schlaf sein.
Leben soll keine Strafe sein.
Die Mütter sollen nicht weinen.
Keiner sollt töten einen.
Alle sollen was bauen.
Da kann man allen trauen.
Die Jungen sollen’ s erreichen.
Die Alten desgleichen.

***

DE SMEEKBEDEN VAN DE KINDEREN

De huizen dienen niet te branden.
Bommenwerpers dient men niet te kennen.
De nacht dient voor de slaap te zijn.
Het leven dient geen straf te zijn.
De moeders dienen niet te huilen.
Niemand dient een ander te doden.
Iedereen zou iets moeten opbouwen.
Dáár kan men eenieder vertrouwen.
De jongeren zouden het moeten waarmaken.
De ouderen ook.

***

LE PREGHIERE DEI BAMBINI

Non brucino più interi quartieri.
Non si vedano più bombardieri.
La notte sia per dormire.
Si cancelli la parola punire.
Le madri non debbano piangere.
Nessuno più debba ammazzare.
Che ognuno possa qualcosa creare.
Che di tutti ci si possa fidare.
Che i giovani ottengano tutto questo,
e anche i vecchi … ma presto.

***

LOS RUEGOS DE LOS NIÑOS

Las casas no deberían arder.
Ni deberían conocer los bombarderos.
La noche debería ser para dormir.
La vida no debería ser un castigo.
Las madres no deberían llorar.
Nadie debería matar a otro.
Todos deberían construir algo.
Ahí se puede confiar en todos.
Los jóvenes tendrían que lograrlo.
Los ancianos igualmente.

***

RUGĂMINȚILE COPIILOR

Casele să nu ardă.
Bombardiere neștiute să fie.
Noaptea să rămână a somnului.
Viața să nu fie pedeapsă.
Mamele să nu plângă.
Nimeni să nu mai ucidă.
Toți să construiască ceva.
Să te poți încrede-n oricine.
Cei tineri acolo s-ajungă.
Cei vârstnici la fel.

***

THE PLEAS OF THE CHILDREN

Houses should not burn.
Bombers should not be known.
Night should be for sleep.
Life should not be a punishment.
Mothers should not cry.
None should kill anyone.
Everyone should build something
There one could trust everyone.
The young should achieve it.
The old as well.

***

ΕΚΛΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ

Να μην πυρπολούνται τα σπίτια
να μην γνωρίζει κανείς τα βομβαρδιστικά
η νύχτα να `ναι για τον ύπνο
να μην είναι τιμωρία η ζωή
οι μάνες να μην κλαίνε
κανείς να μην σκοτώνει κανένα
ο καθένας να χτίζει κάτι
εκεί που εμπιστεύεται ο ένας τον άλλο.
Οι νέοι να το καταφέρουν
κι οι γέροι επίσης.

***

ДЕТСКИЕ ПРОСЬБЫ

Пусть бомбам не летать над нами.
И пусть дома не тронет пламя.
Пусть ночь останется для сна нам.
Жизнь не на бедствие дана нам.
Пусть не плачут ни матери, ни дети.
Пусть никто никого не убивает на свете.
Все должны созидать, создавать.
Тогда можно будет всем доверять.
Мир такой создать – мечта молодежи.
И мечта стариков тоже.

***

ما كان يجب أنْ تشتعلَ البيوتُ.
ولا أنْ تعرفَ القَصْفَ
الليلُ كان يجبُ أن يكونَ لأجل هجعة النَّو م
والحياة ما كان يجبُ أن تصيرَ عقابا
الأمهاتُ ما كان يجبُ أن ينتحبوا.
لا أحد كان يجبُ أن يقتُلَ أحداً.
الجميعُ كان يجبُ أن يبني شيئاً.
هكذا نستطيعُ أن نثق في الجميع.
تلك الغاية يجبُ أن يبلغها الشبابُ
والشيوخُ أيضا سيبلغونَها.

***

ДЕЧЈЕ МОЛБЕ

уће не би требало да горе.
Бомбардери не би требали знати.
Ноћ би требала бити за спавање.
Живот не би требао бити казна.
Мајке не би требале плакати.
Нико не би требао убити некога.
Сви би требали нешто изградити
Тамо један може веровати свима.
Млади би то требали постићи.
И стари.

(Bertolt Brecht)

 

Recueil: ITHACA 571
Traduction: Français Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache / Allemand / Néerlandais Germain Droogenbroodt / Italien Luca Benassi / Espagnol Rafael Carcelén / Roumain Gabriela Căluțiu Sonnenberg / Anglais Stanley Barkan / Grec Manolis Aligizakis / Russe Vyacheslav Kupriyanov / Arabe Khaled Al – Risouni / Serbe Milutin Djurickovic /
Editions: POINT

Posted in méditations, poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

PLAISIRS (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 1 janvier 2019




PLAISIRS

Le premier regard par la fenêtre au matin
Le vieux livre retrouvé
Des visages enthousiastes
De la neige, le retour des saisons
Le journal
Le chien
La dialectique
Prendre une douche, nager
De la musique ancienne
Des chaussures confortables
Comprendre
De la musique nouvelle
Écrire, planter
Voyager
Chanter
Être amical.

(Bertolt Brecht)

Illustration

 

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , | 3 Comments »

LE MASQUE DU MECHANT (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 5 septembre 2018



LE MASQUE DU MECHANT

Au mur de mon bureau,un masque japonais
Sculpté sur bois et laqué d’or : effigie d’un méchant démon.
Je regarde plein de pitié
Les veines gonflées de son front : elles révèlent
Combien c’est dur d’être méchant.

(Bertolt Brecht)

Illustration

 

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , | 4 Comments »

AH, COMMENT ENREGISTRER LA PETITE ROSE ? (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 22 juillet 2016



AH, COMMENT ENREGISTRER LA PETITE ROSE ?

Comment enregistrer cette petite rose ?
Soudain d’un rouge sombre, et jeune, et proche ?
Nous n’étions pas venus pour lui rendre visite,
Mais à notre arrivée elle était là.

Avant qu’elle soit là, on ne l’attendait pas.
Une fois là, on n’en crut pas ses yeux.
Bien qu’absente au départ, elle est à l’arrivée.
Au fait, n’en est-il pas toujours ainsi ?

(Bertolt Brecht)

Illustration: Salavador Dali

 

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , | Leave a Comment »

QUAND DANS LA CHAMBRE BLANCHE DE LA CHARITÉ… (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 22 juillet 2016



QUAND DANS LA CHAMBRE BLANCHE DE LA CHARITÉ…

Quand dans la chambre blanche de la Charité
Je me suis réveillé sur le matin
Et que j’ai entendu le merle, j’ai compris
Bien des choses. Depuis longtemps déjà
Je n’avais plus peur de la mort. Étant donné
Que rien ne saurait me manquer jamais
Si moi-même je manque. A ce moment
Je parvins à me réjouir même
Du chant des merles après moi.

(Bertolt Brecht)

 

 

Posted in méditations | Tagué: , , , , , , , , , | Leave a Comment »

LES ÂGES NOUVEAUX (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 22 juillet 2016



LES ÂGES NOUVEAUX

Les âges nouveaux ne commencent pas d’un seul coup.
Mon grand-père vivait déjà dans l’époque nouvelle
Mon petit-fils vivra sans doute encore dans l’ancienne.

La viande nouvelle, on la mange avec les vieilles fourchettes.
Les véhicules automobiles n’étaient pas l’âge nouveau
Ni les tanks
Les avions sur nos toits n’étaient pas l’âge nouveau
Ni les bombardiers.

Les nouvelles antennes diffusaient les anciennes sottises.
La sagesse, elle, se transmettait de bouche à oreille.

(Bertolt Brecht)

 

 

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments »

Je me souviens plus de son visage (Bertolt Brecht)

Posted by arbrealettres sur 22 juillet 2016



Je me souviens plus de son visage tel qu’il était quand elle n’avait pas mal encore.
Elle écartait d’un geste las ses cheveux noirs de son front amaigri, et sa main je la vois encore.

(Bertolt Brecht)

 

 

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , | Leave a Comment »