Arbrealettres

Poésie

Archive for the ‘poésie’ Category

LE FIGUIER (Yanlan Yu)

Posted by arbrealettres sur 15 Mai 2024




    
LE FIGUIER

Le figuier se trouve à quelques mètres de ma table de travail.
Je peux le voir chaque fois que je lève les yeux,
et il semble ne pas bouger.

Chaque feuille est comme un violon miniature.
Tant de mélodies sont accrochées là,
qui ne jouent ensemble
que dans mon sommeil.

Quand je me réveille le matin,
le sol est recouvert de toutes ces notes,
et un vers nouveau apparaît sur les branches.

Elles répètent et se produisent régulièrement,
s’en réjouissent et ne se lassent jamais.

Mais perdrais-je mon temps ?
Ou, de façon identique, de splendides transformations
ont-elles toujours lieu, mais seulement intérieures.
L’extérieur paraît inchangé.

(Yanlan Yu)

, Chine-Canada

Traduction Germain Droogenbroodt Eliabeth Gerlache

Recueil: ITHACA 784
Editions: POINT
Site: http://www.point-editions.com/en/

FRIENDS ITHACA
Holland: https://boekenplan.nl
Poland: http://www.poetrybridges.com.pl
France: https://arbrealettres.wordpress.com
Poland: http://www.poetrybridges.com.pl
Romania: http://www.logossiagape.ro; http://la-gamba.net/ro; http://climate.literare.ro; http://www.curteadelaarges.ro.; https://cetatealuibucur.wordpress.com
Spain: https://www.point-editions.com; https://www.luzcultural.com
India: https://nvsr.wordpress.com; https://ourpoetryarchive.blogspot.com>
USA-Romania: http://www.iwj-magazine.com/journal02

Posted in poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Navire qui pars pour le lointain (Fernando Pessoa)

Posted by arbrealettres sur 14 Mai 2024




    
Navire qui pars pour le lointain,
Pourquoi est-ce que, contrairement aux autres,
Je ne ressens pas, une fois disparu, des saudades de toi ?
Parce que quand je ne te vois plus, tu cesses d’exister.
Et si on a la nostalgie de ce qui n’existe pas,
On n’est plus alors en relation avec rien,
Ce n’est pas du navire, mais de nous, que l’on ressent le manque.

(Fernando Pessoa)

Recueil: Poèmes jamais assemblés
Traduction: du portugais par Jean-Louis Giovannoni, Isabelle Hourcade, Rémy Hourcade,Fabienne Vallin
Editions: Unes

Posted in méditations, poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Toutes les opinions sur la Nature … (Fernando Pessoa)

Posted by arbrealettres sur 14 Mai 2024



Illustration: ArbreaPhotos
    
Toutes les opinions sur la Nature
N’ont jamais fait pousser une herbe ou naître une fleur.
Tout le savoir à propos des choses
N’a jamais été ce à quoi on puisse s’accrocher comme aux choses.
Si la science prétend être vraie,
Quelle science plus vraie que celle des choses sans science ?
Je ferme les yeux et la dureté de la terre sur laquelle je me couche
Prend une réalité si réelle que même mes côtes la ressentent.
Je n’ai pas besoin de raisonnement là où j’ai des épaules.

(Fernando Pessoa)

Recueil: Poèmes jamais assemblés
Traduction: du portugais par Jean-Louis Giovannoni, Isabelle Hourcade, Rémy Hourcade,Fabienne Vallin
Editions: Unes

Posted in méditations, poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Qu’ai-je à voir moi, avec ce qui devrait être ? (Fernando Pessoa)

Posted by arbrealettres sur 14 Mai 2024




    
Qu’ai-je à voir moi, avec ce qui devrait être ?
Ce qui doit être est ce qui n’existe pas.
Si les choses étaient différentes, elles seraient différentes, voilà tout.
Si les choses étaient comme tu le souhaites, elles seraient comme
tu le souhaites.
Pauvre de toi et de tous ceux qui passent leur vie
A vouloir inventer la machine à bonheur.

(Fernando Pessoa)

Recueil: Poèmes jamais assemblés
Traduction: du portugais par Jean-Louis Giovannoni, Isabelle Hourcade, Rémy Hourcade,Fabienne Vallin
Editions: Unes

Posted in méditations, poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Je crois que je mourrai un jour (Fernando Pessoa)

Posted by arbrealettres sur 14 Mai 2024



Illustration: Ron Mueck
    

Je crois que je mourrai un jour.
Mais cette sensation de mourir ne me vient pas à l’esprit,
Elle me rappelle que mourir ne doit pas avoir de sens.
Ces histoires de vivre et de mourir sont des classifications
comme celles des plantes.
Mais quelles feuilles ou quelles fleurs ont une classification ?
Quelle vie a la vie, quelle mort a la mort ?
Tout cela ce sont des termes qui définissent.
L’unique définition est un contour,
Un arrêt, une couleur qui déteint, une […] *.

(Fernando Pessoa)
* La fin du vers manque.

Recueil: Poèmes jamais assemblés
Traduction: du portugais par Jean-Louis Giovannoni, Isabelle Hourcade, Rémy Hourcade,Fabienne Vallin
Editions: Unes

Posted in méditations, poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

L’enfant qui pense aux fées (Fernando Pessoa)

Posted by arbrealettres sur 14 Mai 2024




    

L’enfant qui pense aux fées et croit aux fées
Agit comme un dieu malade, mais comme un dieu.
Car bien qu’il affirme qu’existe ce qui n’existe pas
Il sait comment les choses existent — en existant —
Il sait qu’exister existe et ne s’explique pas,
Il sait qu’il n’y a aucune raison pour que rien n’existe,
Il sait qu’être c’est se situer en un point.
Sauf qu’il ne sait pas que la pensée n’est pas un point quelconque

(Fernando Pessoa)

Recueil: Poèmes jamais assemblés
Traduction: du portugais par Jean-Louis Giovannoni, Isabelle Hourcade, Rémy Hourcade,Fabienne Vallin
Editions: Unes

Posted in méditations, poésie | Tagué: , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Au coucher du soleil (Kuroyanagi Shoha)

Posted by arbrealettres sur 14 Mai 2024



Au coucher du soleil
L’ombre de l’épouvantail
Atteint la route.

(Kuroyanagi Shoha)

Illustration

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Printemps de ma vie dépassé (Mizuhara Shuoshi)

Posted by arbrealettres sur 14 Mai 2024



Printemps de ma vie
Dépassé
Je croque une fraise.

(Mizuhara Shuoshi)

 

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , | Leave a Comment »

Pivert tape (Mizuhara Shuoshi)

Posted by arbrealettres sur 14 Mai 2024



Pivert tape
Dans la prairie les arbres
En hâte quittent leurs feuilles.

(Mizuhara Shuoshi)

llustration

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »

Tiédeur d’automne (Mizuhara Shuoshi)

Posted by arbrealettres sur 14 Mai 2024



crabe vert

Tiédeur d’automne
Plus verte que la marée
La cuirasse d’un crabe.

(Mizuhara Shuoshi)

 

 

Posted in haïku, poésie | Tagué: , , , , , , | Leave a Comment »