Hommage aux anges
[28]
J’avais pensé à Gabriel,
au cycle de lune, à la coquille de lune,
au croissant de lune
et à la lune pleine :
j’avais pensé à Gabriel,
le régent de la lune, l’Ange,
et j’avais eu l’intention de le rappeler
dans la séquence de bougie et de feu
et dans la loi des sept :
je n’avais pas oublié
son attribut spécial
d’annonciateur ; j’avais pensé
à m’adresser à lui comme aux autres,
Uriel, Annaél ;
comment pouvais-je imaginer
que la Dame elle-même viendrait à sa place ?
[29]
Nous l’avons vue
dans le monde entier,
Notre Dame au Chardonneret,
Notre Dame au Candélabre,
Notre Dame à la Grenade,
Notre Dame à la Chaise ;
nous l’avons vue, une impératrice
magnifique dans sa pompe et sa grâce,
et nous l’avons vue
avec une seule fleur
ou un amas d’oeillets mignardise
dans un verre près d’elle ;
nous avons vu la résille
tirée sur ses cheveux,
ou son visage de profil
avec capuchon bleu et des étoiles ;
nous l’avons vue la tête courbée
sous le poids d’une couronne bombée,
ou nous l’avons vue, fillette menue
enchâssée dans un halo doré ;
nous l’avons vue avec une flèche, avec des colombes
et un coeur comme une valentine ;
nous l’avons vue dans la plus belle soie importée
des contrées du Levant,
et couvertes de perles venues
de la cité de Constantin ;
nous avons vu sa manche
dans toutes les couleurs imaginables
de damas et de brocart gaufré ;
c’est vrai,
les peintres se sont montrés généreux ;
c’est vrai, ils n’ont jamais raté une ligne
de la douce inclinaison de sa tête
ou de l’ombre subtile d’une paupière baissée
ou de paupières entrouvertes ; on la trouve
partout (enfin, on la trouvait),
cathédrale, musée, cloître,
ou palier de l’escalier du palais.
***
I had been thinking of Gabriel,
of the moon-cycle, of the moon-shell,
of the moon-crescent
and the moon at full :
I had been thinking of Gabriel,
the moon-regent, the Angel,
and I had intended to recall him
in the sequence of candle and fire
and the law of the seven;
I had not forgotten
his special attribute
of annunciator; I had thought
to address him as I had the others,
Uriel, Annael;
how could I imagine
the Lady herself would come instead?
We have seen her
the world over,
Our Lady of the Goldfinch,
Our Lady of the Candelabra,
Our Lady of the Pomegranate,
Our Lady of the Chair;
we have seen her, an empress,
magnificent in pomp and grace,
and we have seen her
with atingle flower
or a cluster of garden-pinks
in a glass beside her;
we have seen her snood
drawn over her hair,
or her face set in profile
with the blue hood and stars;
we have seen her head bowed down
with the weight of a domed crown,
or we have seen her, a wisp of a girl
trapped in a golden halo;
we have seen her with arrow, with doves
and a heart like a valentine ;
we have seen her in fine silks imported
from all over the Levant,
and hung with pearls brought
from the city of Constantine;
we have seen her sleeve
of every imaginable shade
of damask and figured brocade;
it is true,
the painters did very well by her;
it is true, they missed never a line
of the suave turn of the head
or subtle shade of lowered eye-lid
or eye-lids half-raised; you find
her everywhere (or did find),
in cathedral, museum, cloister,
at the turn of the palace stair.
(Hilda Doolittle)