Tourne la vie des gens sur le périphérique
Il faut remonter souvent ces souris mécaniques
Heureusement qu’ils nous passent
Clic un peu d’musique une chanson d’Jonasz
C’est comme un pansement sur le coeur qu’on a
Cet homme qui pleure sa vie on s’dit tiens y’a pas qu’moi
C’est l’âme à l’âme qui colle
Ces Jonasz paroles
Y’a l’monde à changer mais par où commencer
Y’a Flore qui pleure et Rose qui voudrait s’en aller
Y’a les yeux d’la terre qui piquent
Dans cette Jonasz musique
Funky blues Rimbaud
Tout c’qu’y dit c’est beau
Dans l’coeur ce grand vent
Tellement émouvant
Quelle chanson fiévreuse
Dit cette face de lune chanteuse
Tourne la vie des gens
Y faut remonter souvent
Heureusement qu’ils nous passent
Une chanson d’Jonasz
Chanson d’Jonasz
(Alain Souchon)(Laurent Voulzy)
Recueil: Des chansons pour le dire Une anthologie de la chanson qui trouble et qui dérange (Baptiste Vignol)
Editions: La Mascara TOURNON
Tes yeux sont grands
comme la moitié du ciel
quand tu es près de moi
et tes cheveux qui ont
de la poussière d’or et
ta bouche que je ne vois pas —
vois seulement que tu souris
*
Le baiser —
Une pluie chaude tombait
Je l’ai prise par la taille —
elle m’a suivi lentement —
Deux grands yeux face aux miens —
une joue mouillée contre la mienne
mes lèvres ont plongé dans les siennes
(Edvard Munch)
Recueil: Mots de Munch
Traduction: Hélène Hervieu
Editions: de la réunion des grands musées nationaux – Grand Palais
De mon Printemps à mon Automne
Patinant sur l’avenir
Dérapant sur les sols
Me faufilant entre les marées
Communiquant avec l’azur
Je me targuais
D’être friande de vie
De glisser sur le temps
De parler
Aux moineaux et aux chênes
Maintenant
Amarrée
Assujettie
À mon hiver
Je ne m’intéresse
Qu’à la mort
Cette voisine
Face à Elle
Délivrée
Par l’Ignorance
Je demeure impassible
J’invente les paradis
Je vis je meurs et je revis.
(Andrée Chedid)
Recueil: L’Étoffe de l’univers
Traduction:
Editions: Flammarion
Je ne m’adosserai à rien
Finalement
Je ne m’adosserai à aucune pensée
Finalement
Je ne m’adosserai à aucune religion
Finalement
Je ne m’adosserai à aucun savoir
Finalement je ne m’adosserai à aucun pouvoir
Vivre longtemps m’a appris au plus profond du coeur
À ne croire qu’en ce que je vois et entends moi-même
À ne me tenir que sur mes propres jambes
Face à l’adversité
Si je devais m’adosser à quelque chose
Ce serait seulement à un dossier de siège.
***
(Noriko Ibaragi)
* le verbe yoru «s’adosser», «prendre appui sur», « dépendre de» contient un caractère d’écriture similaire au mot «siège»
Traduction de Camille Loivier
Recueil: Poésies du Monde
Traduction:
Editions: Seghers