Posts Tagged ‘représenter’
Posted by arbrealettres sur 31 mars 2023

Illustration: Edvard Munch
Dans un état d’émotion intense,
un paysage vous fera une certaine
impression — en représentant
ce paysage, on aboutira à
une image de son propre état
émotionnel — c’est cet état
émotionnel qui est l’essentiel
— la nature n’est que le moyen
(Edvard Munch)
Recueil: Mots de Munch
Traduction: Hélène Hervieu
Editions: de la réunion des grands musées nationaux – Grand Palais
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Edvard Munch), aboutir, émotion, émotionnel, état, essentiel, image, impression, intense, moyen, nature, paysage, représenter | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 16 janvier 2023

Sourate de la distillation
(extrait)
Mon bien-aimé au visage brun,
à la bouche souriante, aux yeux ivres,
au front étoilé, et à l’allure gracieuse
mon bien-aimé au désir fougueux
est l’oeillet des joies,
l’apogée de la jeunesse,
l’ivre à longueur de temps,
ses cheveux sont doux,
autour de ses lèvres humides
— comme une colonie de fourmis
aux abords d’une source
le temps a essayé de représenter la beauté
et il a créé des fleurs variées dans le vaste paradis
puis intimidé devant Lui
il les a vite cachées dans les bourgeons
les langues des bougies ont rivalisé
avec les lumières de la pureté
dans la bouche du bien-aimé,
alors sa peine fut la brûlure
les lumières de la pureté, ô voeu de l’oeil !
En elles je hume la quintessence de la vie
***

(Khayr al-Din al-Asadi)
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Khayr al-Din al-Asadi), abord, allure, apogée, étoile, beauté, bien-aimé, bouche, bougie, bourgeon, brûlure, brun, cacher, cheveux, colonie, créer, désir, distillation, doux, essayer, fleur, fougueux, fourmi, front, gracieux, humer, humide, intimider, ivre, jeunesse, joie, langue, lèvre, longueur, lumière, oeil, oeillet, paradis, peine, pureté, quintessence, représenter, rivaliser, sourate, source, sourire, temps, varie, vaste, vie, visage, voeu, yeux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 16 août 2021

UNE POLLUTION DE MON AMOUR, – OUI.
J’aimais tout.
La jeune fille vint, je trouvai son visage,
son inconscient, ses mains d’ouvrière ;
j’aimais tout en elle.
Je devais la représenter
parce qu’elle regarde ainsi et m’était si proche. —
……….
Maintenant, elle est partie. Maintenant, je rencontre son corps.
LE PORTRAIT DE LA JEUNE FILLE A LA PÂLEUR MORTE
***
EINE POLLUTION MEINER LIEBE, -JA.
Alles liebte ich.
Das Mädchen kam, ich fand ihr Gesicht,
ihr Unbewußtes, ihre Arbeiterhände;
alles liebte ich an ihr.
Ich mußte sie darstellen,
weil sie so schaut und mir so nahe war. —
……….
Jetzt ist sie fort. Jetzt begegne ich ihrem Körper
DAS PORTRÄT DES STILLBLEICHEN MÄDCHENS
(Egon Schiele)
Recueil: Moi, éternel enfant
Traduction:Nathalie Miolon
Editions: Comp’act
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Egon Schiele), aimer, amour, corps, devoir, inconscient, jeune fille, main, maintenant, ouvrier, partir, pollution, proche, regarder, rencontrer, représenter, tout, trouver, venir, visage | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 5 juillet 2021

Maman ne cesse de rire…
Maman ne connaît pas
Le nom du Premier ministre
Elle n’a jamais entendu parler
Du Gouverneur
Maman ne sait rien non plus
Du Commonwealth, de la 2G
Et des concessions de charbon
Elle ne sait pas lire
Pas même les gros titres des scandales
Imprimés dans les journaux
Il est également difficile de lui faire comprendre
Combien représente en réalité
La somme de plusieurs dizaines de milliards, en pièces de 50 centimes
Maman ne sait que ceci
Si un père maçon reçoit au travail
Un billet à l’effigie de Gandhi
Alors on obtient
250 grammes de gros sel
Deux kilos de pommes de terre
Deux morceaux de mélasse
Deux doses de médicament pour l’asthme
Et du tabac pour une semaine
Là-dessus elle peut encore économiser
Quelques piécettes
Maman sait très bien
Ce que signifie ne plus avoir de grain dans la jarre
Le docteur de la ville prend
Beaucoup, beaucoup de billets à l’effigie de Gandhi
C’est pourquoi elle ne parle jamais
De ses yeux troubles
Et ses poumons malades
Maman s’échine sans relâche avec le bétail
Et ne cesse jamais de rire.
(Krishnakânt)
Recueil: Pour une poignée de ciel Poèmes au nom des femmes dalit (Intouchable)
Traduction: Traduit du Hindi par Jiliane Cardey
Editions: Bruno Doucey
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Krishnakânt), asthme, économiser, bétail, billet, centime, cesser, charbon, comprendre, concession, connaître, difficile, docteur, dose, effigie, entendre, Gandhi, gouverneur, grain, gramme, imprimer, jamais, jamaismélasse, jarre, journal, lire, maçon, malade, maman, médicament, milliard, ministre, nom, obtenir, parler, pièce, piècette, pomme de terre, prendre, réalité, recevoir, relâché, représenter, rire, s'échiner, savoir, scandale, sel, semaine, signifier, tabac, titre, travail, trouble, ville, yeux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 1 août 2020

L’univers me représente notre connaissance accomplie.
J’éprouve, par un seul regard,
que nous ne demeurons qu’en apparence à l’écart de la Lumière.
(Pierre Oster)
Recueil: Paysage du Tout
Traduction:
Editions: Gallimard
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations | Tagué: (Pierre Oster), accomplir, apparence, écart, éprouver, connaissance, demeurer, lumière, regard, représenter, uniers | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 30 décembre 2018
Ah combien j’étais fou, moi qui cherchais parfois
A te représenter : tu n’es pas de la terre,
Tu n’as pas nom humain, ton beau visage
Est le soleil épars sur les choses,
Ta voix est un frisson d’étoiles ;
Ou encore, quand s’ouvre le ciel, tu souffles
Une trop étrange parole.
Et pour cela jamais personne
Ne proclamera ta venue.
D’où vient, pourtant, que tu parles en mon cœur ?
Oh, puisque tu me parles, tu dois m’entendre ?
Si tu m’entends, je ne te demande qu’une grâce,
A toi mon errante et passagère compagne :
Celle de blasphémer ou de prier un dieu.
***
Ah quanto folle che cercai talvolta
D’affigurarti : tu non sei terrena
E non hai nome umano, il tuo bel volto
È il sole sparso sulle cose
Et la tua voce un fremito di stelle ;
O, fratto il cielo, soffi
Una favella troppo forestiera.
Per questo mai nessuno
Proclamerà il tuo avvento.
Donde, pure, che tu mi parli in cuore ?
O, dal momento che mi parli, m’odi ?
E se m’odi, una Bola grazia chiedo
A te, compagna errante e casuale :
Di bestemmiare o di pregare un dio.
(Tommaso Landolfi)
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Tommaso Landolfi), étoile, étrange, blasphémer, chercher, coeur, Dieu, entendre, errante, fou, frisson, grâce, parler, passagère, prier, proclamer, représenter, soleil, souffler, visage, voix | 2 Comments »
Posted by arbrealettres sur 19 octobre 2018

M’esveillant à minuit, dessillant la paupière,
Je voy tout assoupi au centre du repos,
L’on entend plus de bruit, le travail est enclos
Dans l’ombre de la terre, attendant la lumière.
Le silence est partout, la lune est belle et claire,
Le ciel calme et serain, la mer retient ses flots,
Et tout ce qui se voit dedans ce large clos
Est plein de majesté, et grâce singulière.
La nuit qui va roulant des tours continuels,
Représente à nos yeux les siècles éternels,
Le silence profond du
Royaume céleste :
En fin le jour, la nuit, la lumière et l’obscur,
A louer le haut
Dieu incitent nostre cœur,
Voyant reluire en tout sa grandeur manifeste.
(Gabrielle de Coignard)
Découvert ici: https://eleonoreb.wordpress.com/
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Gabrielle de Coignard), assoupi, attendre, éternel, bruit, centre, clair, coeur, dessiller, Dieu, eau, enclos, entendre, flot, grandeur, grâce, haut, inciter, jour, louer, lumière, lune, majesté, manifeste, mer, minuit, nuit, obscur, ombre, partout, paupière, reluire, repos, représenter, rouler, royaume, s'éveiller, serein, siècle, silence, singulier, terre, tour, travail, voir | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 15 octobre 2018
UN BOUQUET
Quelques roses vertes et quelques chardons (mais sans exagérer)
dans un vase rouge (mais sans exagérer).
Ce bouquet donne une lumière très vive
et s’arrange pour danser sous le regard.
On peut le considérer comme un simple bouquet,
mais il représente la fièvre.
Le bouquet danse réellement sous le regard (mais sans exagérer).
C’est en cela que l’artiste fut habile.
(Norge)
Illustration
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in poésie | Tagué: (Norge), artiste, bouquet, chardon, danser, exagérer, fièvre, habile, lumière, regard, représenter, rose, verte, vive | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 4 juin 2018

La distance est intérieure.
On ne peut la représenter
qu’en l’abolissant.
(Edmond Jabès)
Recueil: L’ineffaçable L’inaperçu
Traduction:
Editions: Gallimard
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Edmond Jabès), abolir, distance, intérieur, représenter | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 5 avril 2018

Illustration: ArbreaPhotos
Les chats, les femmes et les grands criminels
ont ceci de commun,
ils représentent un idéal inaccessible
et une capacité à s’aimer soi-même
qui nous les rend attirants.
(Sigmund Freud)

Il n’y a pas de chat ordinaire.
(Sidonie-Gabrielle Colette)

A fréquenter les chats,
on ne risque que de s’enrichir.
(Sidonie-Gabrielle Colette)

Comme quiconque les a un tant soit peu fréquentés le sait bien,
les chats font preuve d’une patience infinie
envers les limites de l’esprit humain.
(Cleveland Amory)

Les chats savent très bien qui les aime
et qui ne les aime pas, mais s’en soucient trop peu
pour y remédier.
(Winifred Carrière)

Conquérir l’amitié d’un chat est chose difficile.
C’est une bête philosophique, rangée, tranquille, tenant à ses habitudes,
amie de l’ordre et de la propreté,
et qui ne place pas ses affections à l’étourdie:
il veut bien être votre ami,
si vous en êtes digne,
mais non pas votre esclave
(Théophile Gautier)

La différence entre un chien et un chat.
Le chien pense: ils me nourrissent,
ils me protègent,
ils doivent être des dieux.
Le chat pense: ils me nourrissent,
ils me protègent,
je dois être dieu.
(Ira Lewis)

Les chats sont malins
et conscients de l’être.
(Tomi Ungerer)

Les chiens ont des maîtres,
les chats ont des serviteurs.
(Dave Barry)

De tous les animaux,
seul le chat atteint
une vie contemplative.
(Andrew Lang)
Auteur: Stéphane Garnier
Recueil: Agir et Penser comme un Chat
Editions: De l’Opportun
WordPress:
J’aime chargement…
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Andrew Lang), (Cleveland Amory), (Dave Barry), (Ira Lewis), (Sidonie-Gabrielle Colette), (Sigmund Freud), (Stéphane Garnier), (Théophile Gautier), (Tomi Ungerer), (Winifred Carrière), affection, aimer, ami, amitié, animal, atteindre, attirer, être, bête, capacité, chat, chien, commun, conquérir, conscient, contemplatif, criminel, différence, difficile, digne, esclave, esprit, femme, fréquenter, habitude, humain, idéal, inacessible, infini, limite, maître, malin, nourrir, ordinaire, ordre, patience, penser, philosophique, propreté, protéger, quiconque, rangé, remédier, rendre, représenter, risquer, s'aimer, s'enrichir, savoir, se soucier, serviteur, soi-même, tranquille, vie | 1 Comment »