Les filles prennent des plants de riz.
Des reflet d’eau oscillent
Sur les envers des chapeaux en carex
(Takahama Kyoshi)
Posted by arbrealettres sur 11 avril 2024
Les filles prennent des plants de riz.
Des reflet d’eau oscillent
Sur les envers des chapeaux en carex
(Takahama Kyoshi)
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Takahama Kyoshi), carex, chapeau, envers, fille, osciller, reflet, riz | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 28 juin 2023
Illustration: Laoshu
Je rêve souvent que je démissionne
Et deviens un chevalier errant.
Au crépuscule, je trouve un gîte,
L’hôte m’invite à boire tranquillement du thé.
Au milieu des montagnes,
On n’évoque guère les nouvelles du monde.
Près des champs,
Les conversations portent sur le mûrier et le chanvre.
Sous le ciel étoilé, partout le riz fleurit.
(Laoshu)
Recueil: Un monde simple et tranquille
Traduction: du chinois par Jean-Claude Pastor
Editions: Philippe Picquier
Posted in poésie | Tagué: (Laoshu), étoile, évoquer, boire, champ, chanvre, chevalier, ciel, conversation, crépuscule, démissionner, devenir, errant, fleurir, gîte, guère, hôte, inviter, mûrier, milieu, monde, montagne, nouvelle, partout, porter, rêver, riz, souvent, thé, tranquille, trouver | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 15 avril 2023
Recueil: L’intégralité des Haïkus
Traduction: Makoto Kemmoku et Dominique Chipot
Editions: Points
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Bashô), biwa, bouillie, entendre, grêle, impression, manger, riz, toit | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 13 décembre 2022
Illustration: Shan Sa
La course grinçante de la charrette
La vieille charrette pousse ses lamentations stridentes le long du chemin ocre
Et laisse derrière elle des sillons de poussière dans le soir venu.
Un couple l’encadre d’efforts ; il pousse, elle tire.
Où conduiront leurs pas lourds qui les éloignent du foyer ?
La faim ne se laisse pas tromper par les feuilles d’orme que nous mangeons.
Nous espérons une terre qui nous donnera un peu de riz.
La main glacée du vent agite les joncs desséchés.
Mais voilà que surgit au loin une ancienne demeure.
Ils auront peut-être gardé pour l’étranger un coin de table.
La porte est muette, la salle est vide, le feu et la marmite absents.
Ils hésitent sur le seuil ouvert de la route désertée ;
Une pluie de larmes inonde leurs joues creuses.
(Chen Zilong)
(1608-1647)
Recueil: Nuages immobiles Les plus beaux poèmes des seize dynasties chinoises
Traduction: Alexis Lavis
Editions: l’Archipel
Posted in poésie | Tagué: (Chen Zilong), absent, agiter, ancien, éloigner, étranger, charrette, chemin, coin, conduire, couple, course, creux, déserter, désssécher, demeure, derrière, donner, effort, encadrer, espérer, faim, feu, feuille, foyer, garder, glacer, grincer, hésiter, inonder, jonc, joue, laisser, lamentation, larme, loin, long, lourd, main, manger, marmite, muet, ocre, orme, ouvert, pas, pluie, porte, pousser, poussière, riz, route, salle, seuil, sillon, soir, strident, surgir, table, terre, tirer, tromper, un peu, venir, vent, vide, vieux | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 22 novembre 2022
Illustration: Hokusaï
Une vieille femme
heureuse en égrenant du riz –
fleurs de chrysanthèmes
(Bashô)
Recueil: Haikus du temps qui passe
Traduction: du Japonais par Makoto Kemmoku et Dominique Chipot
Editions: Verdier Poche
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Bashô), égrener, chrysanthème, femme, fleur, heureux, riz, vieille | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 29 octobre 2022
L’EPICIER
L’épicier époux de l’épicière,
avec sa serpillière
et ses doigts de crabe laineux
vend des pois chiches
à la saison pluvieuse
et puis ces grains de riz des Carolines
dents d’Andalouse,
et puis la pipe en sucre rouge,
qui dans la ville où la bâtisse croît,
transfigure
l’enfant à capuchon du crépuscule.
(Jean Follain)
Posted in poésie | Tagué: (Jean Follain), épicier, époux, bâtisse, capuchon, crépuscule, dent, doigt, enfant, grain, pipe, pois, riz, saison, serpillère, sucre, transfigurer, ville | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 11 juin 2022
Parler de nourriture ne remplit pas le ventre,
Parler de vêtements n’évite pas le froid.
Pour se remplir le ventre, il ne faut que du riz,
Et se vêtir d’habits pour se garder du froid.
La pensée est bornée; faute de le comprendre,
S’adresser au Bouddha vous paraît difficile.
Revenez en vous-même et voici le Bouddha,
Ne tournez plus la tête pour regarder dehors.
(Hanshan)
Posted in méditations, poésie | Tagué: (Hanshan), éviter, borne, bouddha, comprendre, dehors, difficile, froid, habit, nourriture, parler, pensée, regarder, remplir, revenir, riz, s'adresser, se garder, se remplir, se vêtir, tête, tourner, vêtement, ventre | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 5 avril 2022
Posted in haïku, poésie | Tagué: (Taigi), amour, chat, coller, moustache, oublieux, riz | Leave a Comment »
Posted by arbrealettres sur 6 juillet 2021
Cette
Montagnarde
Qui, un fagot de branches sèches sur la tête,
Descend de la montagne
Ira bientôt au marché
Et vendant tout son bois
Étouffera le feu des ventres de toute la maisonnée
En plantant des pousses de riz,
L’enfant accroché
Sur le dos dans une couverture,
La montagnarde plante son chagrin grand comme une montagne
Pour
Une récolte qui ondule de joie
En brisant la montagne, elle brise
Les contraintes et les tabous de la montagne
En fabriquant des balais, elle fabrique
Des armes pour combattre la saleté
En accrochant des fleurs dans ses tresses
Elle accroche le coeur de quelqu’un
En courant derrière la vache et les chèvres ses pieds
Créent sur la terre
Des centaines de chants solitaires
(Nirmalâ Putul)
Posted in poésie | Tagué: (Nirmalâ Putul), accrocher, aller, arme, étouffer, balai, bois, branche, briser, centaine, chagrin, chant, chèvre, coeur, combattre, contrainte, courir, couverture, créer, derrière, dos, enfant, fabriquer, fagot, feu, fleur, joie, maisonnée, marche, montagnard, montagne, onduler, pied, planter, poussé, récolte, riz, saleté, solitaire, tabou, tresse, vacge, vendre, vnetre | Leave a Comment »